Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

तेनायं वारितः प्राह नृत्यन्वै मुनिसत्तमः । मुनिरुवाच । किं न पश्यसि मे देव कराच्छाकरसोस्रवत्

tenāyaṃ vāritaḥ prāha nṛtyanvai munisattamaḥ | muniruvāca | kiṃ na paśyasi me deva karācchākarasosravat

เมื่อถูกท่านห้ามไว้ ฤๅษีผู้ประเสริฐก็ยังกล่าวทั้งที่ร่ายรำอยู่ มุนีกล่าวว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ท่านไม่เห็นหรือว่า น้ำอ้อยกำลังไหลออกจากมือของข้าพเจ้า?”

तेनby him/therefore
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वारितःwas restrained/stopped
वारितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवारि (धातु √वार्/√वृ? causative sense) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः (was restrained)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नृत्यन्dancing
नृत्यन्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियाविशेषण-भावे (while dancing)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle), अव्यय
मुनिसत्तमःthe best sage
मुनिसत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (सत्तमः मुनिः)
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
किम्what?/why?
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
पश्यसिyou see
पश्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेmy/of me
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; एनक्लिटिक (me)
देवO god/lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
करात्from (my) hand
करात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
शाकरसःvegetable-juice/sap
शाकरसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशाक + रस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शाकस्य रसः)
स्रवत्flowing/dripping
स्रवत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootस्रु (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियाविशेषण-भावे (flowing)

Muni (the sage; identified in-text as munisattamaḥ)

Concept: Spiritual joy can become tangible; divine grace may manifest as ‘sweetness’ overflowing into the world.

Application: Let devotion express as sweetness in conduct—gentle speech, generosity, and a ‘cooling’ presence; when blessings arise, remain humble and grateful.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hasya

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage dances with eyes half-closed in bliss, one palm turned outward as a clear stream of sugarcane-juice pours from his hand like liquid light. The onlooker leans forward in disbelief, while the forest seems perfumed and luminous, as if sweetness has entered the air itself.","primary_figures":["muni (munisattamaḥ)","questioning observer"],"setting":"Hermitage clearing with a small altar and kusa grass; a visible stream of pale-gold juice flowing from the sage’s hand into a leaf-bowl or onto the earth, attracting bees and gentle deer.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pale honey gold","lotus pink","jade green","ivory","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ecstatic sage mid-dance with a gold leaf halo, sugarcane-juice rendered as a luminous pale-gold stream from his palm; ornate forest motifs, tiny bees and deer, the observer in astonishment; heavy gold embellishment on the flowing ‘rasa,’ rich reds/greens, embossed jewelry and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined, intimate miracle scene; translucent wash for the flowing juice, delicate foliage and small animals reacting; soft pastel palette with cool greens and warm honey highlights; expressive yet restrained astonishment on the observer’s face.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized stream of golden liquid from the hand, large-eyed sage in rhythmic stance; flat decorative forest bands, strong yellow-red-green pigments, temple-wall symmetry emphasizing the miracle.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of the dancing sage with a stylized golden ‘rasa’ stream, surrounded by lotus and sugarcane motifs, bees and floral borders; deep blue/teal ground with gold detailing, intricate Nathdwara-like ornamentation even though the subject is a muni—emphasizing sweetness as sacred rasa."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft bells","gentle laughter-like cadence in recitation","bees humming","flowing liquid","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: तेनायम् = तेन + अयम् (स्वर-सन्धि: अ + अ → आ). कराच्छाकरसः = करात् + शाकरसः (व्यञ्जन-सन्धि: त् + श → च्छ).

FAQs

The verse highlights a wondrous sign: sugarcane-juice is said to be flowing from the sage’s hand, which he points out to the addressed “Deva” (Lord).

The speaker is a sage (muni), explicitly introduced by the phrase “munir uvāca” (“the sage said”).

It underscores attentiveness and discernment in spiritual encounters—extraordinary phenomena are presented as something to be noticed and evaluated within the broader dialogue context.