Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

यथासौ देवदेवेशो ह्यजरश्चामरश्च ह । तथा चैवाक्षयः स्वर्गस्तस्य देवस्य दृश्यते

yathāsau devadeveśo hyajaraścāmaraśca ha | tathā caivākṣayaḥ svargastasya devasya dṛśyate

ดุจดังพระผู้เป็นเจ้าเหนือเทพทั้งหลายทรงไม่บังเกิดและไม่ตาย ฉันใด สวรรค์อันไม่เสื่อมสูญก็ปรากฏว่าเป็นของเทพองค์นั้นฉันนั้น

yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक
asauthat (he)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
deva-deva-īśaḥLord of the gods of gods (supreme Lord)
deva-deva-īśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva + deva + īśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (देवानां देवः; तेषां ईशः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic/indeed)
ajaraḥageless
ajaraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootajara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘non-aging’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
amaraḥimmortal
amaraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘deathless/immortal’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
haindeed/forsooth
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय, स्मरण/वृत्तान्तसूचक निपात (narrative particle)
tathāso, likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, तद्वत् (so, likewise)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
evajust, indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis/only)
akṣayaḥimperishable
akṣayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies ‘svargaḥ’
svargaḥheaven
svargaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
devasyaof the god
devasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
dṛśyateis seen/appears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: The Lord’s unborn, deathless nature implies a corresponding imperishable abode; proximity to Him is beyond decay.

Application: Reorient aspiration from temporary rewards to the imperishable goal—seek devotion that leads to the Lord’s eternal presence rather than fleeting heavenly merit.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, luminous celestial realm unfolds—pillars of light, lotus-terraces, and an endless sky without sun or moon, shining by the Lord’s own radiance. At its center, the Devadeveśa stands serene, and the very air seems undecaying, as if time cannot enter.","primary_figures":["Vishnu (Devadeveśa)","attendant devas (subordinate, optional)","celestial guardians (optional)"],"setting":"Imperishable divine heaven (Vaikuṇṭha-like dhāma) with lotus architecture and radiant ether.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","radiant gold","sky blue","lotus pink","soft teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu enthroned in an imperishable celestial court with thick gold leaf radiance, ornate arch (prabhāmaṇḍala), gem-studded ornaments, lotus pillars, symmetrical attendants; emphasize timeless stillness and akṣaya splendor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy, infinite palace-gardens with pale blues and whites; Vishnu calm, minimal ornamentation rendered with fine detail; delicate clouds and lotus terraces suggesting a realm beyond time.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vishnu in deep blue with bold outlines, golden-yellow aura filling the frame; stylized lotus architecture, rhythmic patterns indicating eternity; large eyes conveying serenity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu amid endless lotus motifs and ornate borders; deep blue ground with gold highlights; symmetrical floral geometry suggesting the imperishable order of the divine realm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","faint conch shell","silence","distant temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: yathāsau → yathā + asau; devadeveśo → deva-deva-īśaḥ; hyajaraś → hi + ajaraḥ; cāmaraśca → ca + amaraḥ + ca; caivākṣayaḥ → ca + eva + akṣayaḥ; svargastasya → svargaḥ + tasya

D
Devadeveśa (Supreme Lord)

FAQs

It describes the Lord as ajara (ageless/undecaying) and amara (deathless), emphasizing transcendence beyond time and mortality.

It indicates a heaven associated with that Deity which is not subject to decay or exhaustion—contrasted with ordinary heavenly enjoyment that can be temporary.

By linking the Lord’s deathlessness with an imperishable state, the verse encourages seeking lasting spiritual refuge in the Divine rather than transient rewards.