Previous Verse
Next Verse

Shloka 160

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

यदि वास्ति मया कार्यं पितरं मे प्रयाचय । स दास्यति हि मां नूनं भवतः सत्यमुच्यते

yadi vāsti mayā kāryaṃ pitaraṃ me prayācaya | sa dāsyati hi māṃ nūnaṃ bhavataḥ satyamucyate

หากท่านมีความประสงค์ในตัวข้า ก็จงไปขอข้าจากบิดาของข้าเถิด ท่านย่อมได้แน่ เพราะเขาจะมอบข้าให้ท่าน—ถ้อยคำของท่านเป็นความจริง

यदिif
यदि:
Discourse (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक अव्यय (conditional particle: if)
वाindeed/or
वा:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or/indeed)
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
मयाby me/for me
मया:
Sambandha/Agent (सम्बन्ध/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
कार्यम्a task/need
कार्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
पितरम्father
पितरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
प्रयाचयask/request
प्रयाचय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√याच् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दास्यतिwill give
दास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक निपात (indeed/for)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
नूनम्surely
नूनम्:
Discourse particle (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (certainly)
भवतःof you/your
भवतः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; आदरार्थे द्वितीयपुरुष-सर्वनामवत् (honorific 'your')
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विधेय (predicate noun)
उच्यतेis said/spoken
उच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)

Unspecified (context-dependent speaker within Sṛṣṭikhaṇḍa narrative)

Concept: Legitimacy comes through proper request and truthful process; dharma prefers consent, mediation, and social accountability over force.

Application: When desire arises, pursue it through transparent, respectful channels; let truth and accountability guide relationships and decisions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The maiden, still held, gathers composure and speaks with clear resolve, her free hand raised in a calm, instructive gesture. Indra’s posture wavers between authority and being morally checked, while the background hints at elders and the father’s household—symbols of rightful consent and social order.","primary_figures":["Maiden (composed, speaking)","Śakra (Indra)","Implied father/household elders (symbolic presence)"],"setting":"A threshold space—half village courtyard, half luminous path—suggesting the choice between dharmic request and coercive taking.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["soft gold","ivory","rose madder","deep teal","smoked umber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: composed maiden addressing Indra with a dharmic gesture, gold-leaf aura emphasizing truth and restraint, rich red-green garments, ornate jewelry, symbolic father’s house in the background, embossed borders conveying moral clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet resolution—maiden’s calm face and raised hand, Indra listening with conflicted expression, delicate architectural hints of a courtyard, gentle warm lamplight, refined brushwork highlighting ethical persuasion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines and iconic gestures—maiden’s instructive mudrā, Indra’s attentive stance—balanced composition, natural pigment palette, temple-wall solemnity emphasizing dharma restored through speech.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue framed by lotus borders, gold accents around the maiden’s raised hand (truth motif), deep blue-green ground, floral filigree suggesting order returning, subtle cow motifs linking back to pastoral origin."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bell","steady tanpura drone","night insects","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: वास्ति = वा + अस्ति; सत्यमुच्यते = सत्यम् + उच्यते.

FAQs

It reflects the traditional norm that a marriage proposal or request should be formally made to the bride’s father/guardian, emphasizing proper procedure (maryādā) in relationships.

The speaker affirms the other person’s statement as true (“bhavataḥ satyam ucyate”), presenting truthfulness as a validating ethical anchor within the dialogue.

The verse highlights orderly conduct: act through rightful channels, seek consent appropriately, and uphold truthful speech in important commitments.