Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

तवसंबंधिनोयेऽत्र कथं ते दुःखभागिनः । सर्वसुंदरतामेति विकारः प्राकृतैर्गुणैः

tavasaṃbaṃdhinoye'tra kathaṃ te duḥkhabhāginaḥ | sarvasuṃdaratāmeti vikāraḥ prākṛtairguṇaiḥ

ผู้ใดเกี่ยวเนื่องกับท่านในที่นี้ จะเป็นผู้มีส่วนแห่งทุกข์ได้อย่างไร? แม้ความแปรเปลี่ยนเพียงน้อยของปรกฤติ ด้วยคุณะฝ่ายวัตถุ ก็ยังบรรลุความงามอันสมบูรณ์ได้

तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
सम्बन्धिनःrelations; those connected (to you)
सम्बन्धिनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसम्बन्धिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
येwho
ये:
Karta (कर्ता/Subject in relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with सम्बन्धिनः
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): 'here'
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न/interrogative modifier)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय): 'how?'
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); 'they'
दुःख-भागिनःpartakers of sorrow; unhappy
दुःख-भागिनः:
Pradhana-visheshana (प्रधान-विशेषण/predicate adjective of ते)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + भागिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: 'having a share in sorrow'
सर्व-सुन्दरताcomplete beauty; all-loveliness
सर्व-सुन्दरता:
Karma (कर्म/Object—destination)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सुन्दरता (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); goal of motion with एति
एतिgoes to; attains
एति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
विकारःchange; modification
विकारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविकार (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
प्राकृतैःby natural; by ordinary
प्राकृतैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootप्राकृत (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); agrees with गुणैः
गुणैःqualities; attributes
गुणैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)

Unspecified (context not provided; likely a dialogue voice within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Those who are truly connected (sambandha) to the Divine are not rightful heirs to sorrow; even prakṛti’s transformations become beautiful when oriented toward the Supreme.

Application: Cultivate daily sambandha through nāma-japa, offering actions as seva, and reframing distress as guṇa-vikāra rather than the self; keep company of devotees to stabilize this connection.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene cosmic tableau where a radiant, lotus-seated Viṣṇu presence subtly illumines the shifting textures of prakṛti—cloudlike guṇas swirling into harmonious forms. Devotees stand near, their faces calm, as the very ‘vikāra’ of nature turns into ornamented beauty under divine glance.","primary_figures":["Vishnu (as the unseen/central refuge)","devotees (sambandhins)","personified guṇas (sattva-rajas-tamas as flowing veils)"],"setting":"Cosmic-lotus expanse with a faint suggestion of the navel-lotus origin motif; prakṛti as a luminous, transforming field.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","soft gold","pearl white","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as the central refuge with a subtle navel-lotus motif, devotees at the lower register in prayerful calm, personified guṇas as layered translucent veils transforming into floral ornaments; heavy gold leaf halo, rich vermilion and emerald accents, gem-studded jewelry, ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical cosmic garden where shifting guṇa-clouds become delicate blossoms around a serene Vishnu presence; fine linework, cool blues and pinks, gentle faces of devotees, airy negative space, subtle lotus patterns floating like mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined Vishnu with large expressive eyes, guṇas as three colored bands (white/red/black) curling into floral motifs; temple-wall composition, natural pigments, strong reds/yellows/greens with deep blue background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled field with a central Vishnu aura (or symbolic śālagrāma/lotus-throne), guṇa-veils turning into lotus garlands; intricate floral borders, gold highlights, deep indigo ground, devotional figures in symmetrical arrangement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","conch shell (distant)","silence","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: तवसंबंधिनोयेऽत्र → तव + सम्बन्धिनः + ये + अत्र; सर्वसुंदरतामेति → सर्व-सुन्दरता + एति.

FAQs

It asserts that association with a spiritually exalted being prevents sorrow, and it uses the idea of nature’s transformations (vikāra) shaped by the guṇas to illustrate how even the “material” can manifest beauty under the right influence.

They refer to the qualities arising from prakṛti (nature)—classically sattva, rajas, and tamas—through which change and manifestation occur in the world.

Keep the company (saṅga) of the noble and the divine; such connection elevates one’s condition and guards against suffering, just as proper influence can refine what is otherwise merely “material.”