Previous Verse
Next Verse

Shloka 128

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

एवमुक्तस्तदा ब्रह्मा किंचित्कोपसमन्वितः । पत्नीं चान्यां मदर्थे वै शीघ्रं शक्र इहानय

evamuktastadā brahmā kiṃcitkopasamanvitaḥ | patnīṃ cānyāṃ madarthe vai śīghraṃ śakra ihānaya

ครั้นถูกกล่าวดังนั้น พระพรหมก็มีโทสะเจืออยู่เล็กน้อย แล้วตรัสว่า “โอ้ ศักระ จงรีบนำภรรยาอีกผู้หนึ่งมาที่นี่เพื่อเรา”

evamthus
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
uktaḥhaving been addressed/told
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vac (धातु) + kta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); qualifies brahmā
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक अव्यय)
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
kiṃcitsomewhat
kiṃcit:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (अव्यय)
FormIndeclinable quantifier (परिमाणवाचक अव्यय)
kopa-samanvitaḥfilled with anger
kopa-samanvitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkopa (प्रातिपदिक) + samanvita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); 'endowed with anger' (तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुष sense)
patnīma wife
patnīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
anyāmanother
anyām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifies patnīm
mad-arthefor my sake
mad-arthe:
Nimitta/Hetu (निमित्त/हेतु)
TypeNoun
Rootmad (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); purpose sense 'for my sake' (मदर्थे)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
śīghramquickly
śīghram:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण)
śakraO Śakra (Indra)
śakra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
ihahere
iha:
Desha-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
ānayabring
ānaya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√nī + ā (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

Brahmā

Concept: When ritual order is threatened, authority may act decisively—yet the Purāṇic narrative also critiques anger as a destabilizing force in sacred contexts.

Application: Guard against anger-driven decisions, especially in family/ritual matters; urgency should not eclipse compassion and consent.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā, brows tightened and posture rigid, turns from the altar with a flash of displeasure, issuing a sharp command to Śakra (Indra). Indra stands ready, thunderbolt lowered in deference, while priests and attendants freeze mid-ritual as the firelight flickers across anxious faces.","primary_figures":["Brahmā","Śakra (Indra)","ṛtviks (priests)","attendants"],"setting":"Celestial yajña hall with blazing altar, hanging garlands, ritual vessels, and a tense semicircle of onlookers.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["flame orange","ash gray","royal blue","antique gold","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā with intense expression, gold-leaf aura, commanding gesture; Indra in regal blue with vajra, head bowed; altar flames rendered with thick gold highlights; rich maroons and greens, embossed gold borders, jewel-like ornamentation emphasizing authority and tension.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Subtle but clear anger in Brahmā’s eyes; Indra attentive, slightly recoiling; delicate smoke and firelight; refined architecture with soft gradients, cool blues contrasted with warm fire tones, expressive yet restrained faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Dramatic stance of Brahmā with bold outlines; Indra stylized with vajra; altar as a central icon with rhythmic flames; saturated reds/yellows/greens, temple-wall composition conveying ritual drama.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central altar with ornate floral borders; Brahmā and Indra symmetrically placed, but Brahmā’s commanding mudrā breaks calm; deep indigo background with gold motifs, lotus medallions framing the scene, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden bell strike","fire roar","hushed gasps","distant thunder","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: evamuktastadā → evam + uktaḥ + tadā; kiṃcitkopasamanvitaḥ → kiṃcit + kopa-samanvitaḥ; cānyām → ca + anyām; madarthe → mad-arthe; ihānaya → iha + ānaya.

B
Brahmā
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

Brahmā, provoked and mildly angered, issues a direct command to Śakra (Indra) to bring another wife, indicating a moment of tension and authority within the deva hierarchy.

No. This śloka is primarily a dialogue/action command and does not describe tīrthas, locations, or pilgrimage merit.

It highlights how even exalted beings can be influenced by anger, and how such emotion can drive impulsive commands—serving as a cautionary note about krodha (anger) and discernment.