Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

प्रार्थयंत्यै त्वया शक्र कुंत्यै देयो नरस्ततः । वचसा च मदीयेन एवं कुरु शचीपते

prārthayaṃtyai tvayā śakra kuṃtyai deyo narastataḥ | vacasā ca madīyena evaṃ kuru śacīpate

โอ้ ศักระ (อินทรา) เมื่อกุนตีวิงวอนต่อท่าน ดังนั้นจงประทานบุรุษหนึ่งแก่เธอเถิด และด้วยวาจาของเรา—จงกระทำเช่นนั้นเถิด โอ้ พระสวามีแห่งศจี

प्रार्थयन्त्यैto (her) who is requesting
प्रार्थयन्त्यै:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootप्र + अर्थ (धातु) → प्रार्थय (धातु-प्रयोग) + शतृ (कृदन्त) → प्रार्थयन्ती (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकालिक-कर्तरि शतृ-प्रत्ययः; स्त्रीलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः (Dative/4th), एकवचनम्; ‘प्रार्थयन्त्यै’ = ‘याचमानायै’
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
कुन्त्यैto Kuntī
कुन्त्यै:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootकुन्ती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्
देयःto be given
देयः:
Vidhyartha (विध्यर्थ/Predicate obligation)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + यत् (कृदन्त) → देय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्तव्यतार्थकः (gerundive/obligatory); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘देयः’ = ‘दातव्यः’
नरःa man
नरः:
Karma (कर्म/Object to be given)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
ततःthen/thereupon
ततः:
Desha-Kala (देश-काल/Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; तदर्थे (thereupon/then)
वचसाby (my) word/speech
वचसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
मदीयेनmy
मदीयेन:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक; मद्-सम्बन्धी)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘मम’ इत्यर्थे
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचकं (adverb of manner)
कुरुdo
कुरु:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः (2nd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
शचीपतेO lord of Śacī
शचीपते:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootशची + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: ‘शच्याः पतिः’; पुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्

Unspecified (a divine authority addressing Indra/Śakra)

Concept: Divine governance responds to sincere supplication; boons are granted through authorized channels and higher decree.

Application: When helping others, act decisively when duty is clear; when seeking help, petition with sincerity and right intent rather than entitlement.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Indra’s jeweled sabhā, a higher divine authority issues a firm command while Indra listens with folded hands, thunderbolt resting beside him. Below, Kuntī’s earnest prayer is visualized as a luminous thread rising upward, linking human longing to celestial decree.","primary_figures":["Indra (Śakra)","a higher divine authority (radiant, indistinct or Vishnu’s emissary)","Kuntī (in a vignette)","Śacī (subtle presence)"],"setting":"celestial court with crystal pillars, cloud-throne, and a distant glimpse of earth below","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric blue","pearl white","gold leaf","amethyst purple","cloud silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra seated on a gold-leaf throne with vajra, Śacī beside him, a radiant commanding deity above with a large halo, Kuntī shown in a lower panel praying, heavy gold embellishment, rich reds/greens, gem-like ornamentation, lotus borders and celestial motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy Svarga court with delicate clouds, Indra attentive, a luminous messenger-deity speaking, Kuntī depicted in a small inset on earth, cool blues and soft whites, refined linework, lyrical composition with floating drapery.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Indra with characteristic wide eyes and ornate crown, the commanding deity’s aura rendered in concentric bands, stylized cloud architecture, strong reds/yellows/greens with blue accents, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial-lotus mandala framing Indra and Śacī, ornate floral borders, deep indigo background with gold stars, Kuntī’s prayer shown as a lotus-lamp offering motif, intricate patterning and devotional ornament."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","distant thunder","celestial chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: कुंत्यै → कुन्त्यै; नरस्ततः → नरः + ततः (विसर्ग-सन्धिः)

I
Indra (Śakra)
K
Kuntī
Ś
Śacī

FAQs

The verse urges Indra (Śakra/Śacīpati) to grant Kuntī a man/son because she is earnestly pleading.

Śacīpati (“husband of Śacī”) is a traditional epithet for Indra, used to identify and honor him within divine dialogue.

It highlights responsiveness to sincere supplication and the duty of a powerful authority to act compassionately when a plea is just and urgent.