Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

पुत्रानभीप्सन्क्षेत्रोत्थान्भार्यां स प्रवदिष्यति । अनीप्संती तदा कुंती भर्त्तारं सा वदिष्यति

putrānabhīpsankṣetrotthānbhāryāṃ sa pravadiṣyati | anīpsaṃtī tadā kuṃtī bharttāraṃ sā vadiṣyati

ด้วยปรารถนาจะได้โอรสที่เกิดจาก ‘เขต’ (โดยนิโยคะ) เขาจักกล่าวแก่ชายา; แต่กุนตีมิได้ปรารถนาเช่นนั้น ครั้นนั้นนางจักทูลตอบสวามี

पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अभीप्सन्desiring
अभीप्सन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभीप्सत् (कृदन्त; अभि + √आप्/√ईप्स् (धातु; desiderative sense) + शतृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; शतृ-प्रत्यय (present active participle): ‘desiring’
क्षेत्रोत्थान्born of the (proper) field (legitimate)
क्षेत्रोत्थान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootक्षेत्र-उत्थ (प्रातिपदिक; क्षेत्र (प्रातिपदिक) + उत्थ (कृदन्त/प्रातिपदिक))
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘क्षेत्रात् उत्थाः’ (born from the field/lineage)
भार्याम्to (his) wife
भार्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
प्रवदिष्यतिwill speak/say
प्रवदिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु) उपसर्ग: प्र-
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अनीप्सन्तीnot desiring (it)
अनीप्सन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ-नीप्सन्ती (कृदन्त; √ईप्स्/√आप् (धातु; desiderative sense) + शतृ (स्त्री) with negation अ-)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; शतृ-प्रत्यय वर्तमानकृदन्त; निषेध (not desiring)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
कुन्तीKuntī
कुन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुन्ती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष-नाम
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
वदिष्यतिwill say
वदिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual; verse describes a dialogue setup involving Kuntī and her husband)

Concept: Desire for progeny can pressure dharma into complex choices; true righteousness requires consent, conscience, and careful speech within marriage.

Application: In intimate decisions, prioritize transparent dialogue and mutual willingness; do not force ‘duty’ against the other’s inner truth.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a forest hermitage pavilion, Pāṇḍu speaks with urgency yet restraint, his face shadowed by the burden of lineage. Kuntī turns slightly away—conflicted, protective of her inner vow—then answers with composed firmness; the space between them is filled with the unspoken weight of dharma.","primary_figures":["Pāṇḍu","Kuntī"],"setting":"forest āśrama interior with woven mats, a small sacred fire, and hanging garlands; distant trees visible through an open arch","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky amber","sandalwood beige","forest green","deep maroon","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate hermitage dialogue with Pāṇḍu and Kuntī near a small sacred fire; gold leaf on jewelry and firelight accents, rich reds and greens, ornate textile patterns, lotus border framing the ethical tension with devotional dignity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet interior of an āśrama with delicate facial expressions—Pāṇḍu pleading, Kuntī hesitant yet poised; soft lamp glow, fine linework on mats and foliage, muted natural palette with gentle maroon highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined two-figure composition emphasizing expressive eyes and hand gestures; stylized fire altar, rhythmic forest backdrop, warm red-yellow-green pigments conveying moral gravity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic domestic dharma scene framed by intricate floral borders and lotus motifs; deep blue-green background, gold highlights around the sacred fire, figures stylized with devotional calm despite tension."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling sacred fire","night insects","soft anklet chime","forest breeze","measured silence"]}

Sandhi Resolution Notes: अभीप्सन् + क्षेत्रोत्थान् = अभीप्सन्क्षेत्रोत्थान्; ‘अनीप्सन्ती’ = अ- + नीप्सन्ती (present participle, feminine); भर्त्तारम् spelling normalized as भर्तारम्.

K
Kuntī

FAQs

It refers to sons ‘arising from the field,’ a dharma-legal idiom for offspring produced through a sanctioned arrangement such as niyoga, where the wife is the ‘field’ (kṣetra) for begetting children.

The verse highlights a conflict between a husband’s desire for progeny and the wife’s unwillingness, foregrounding consent and disagreement within a dharma-framed marital decision.

No—its focus is narrative-ethical (progeny, niyoga, marital dialogue). In Sṛṣṭi-khaṇḍa this functions as part of broader genealogical/dharma discussions rather than pilgrimage geography or explicit bhakti doctrine.