Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

वरणापि असीचापि द्वे नद्यौ सुरवल्लभे । अंतराले तयोः क्षेत्रे वध्या न विशति क्वचित्

varaṇāpi asīcāpi dve nadyau suravallabhe | aṃtarāle tayoḥ kṣetre vadhyā na viśati kvacit

โอ้ผู้เป็นที่รักของเหล่าเทวะ วรณาและอสีเป็นแม่น้ำสองสาย ในเขตศักดิ์สิทธิ์ที่อยู่ระหว่างสองสายนั้น ผู้ที่ถูกกำหนดให้ประหารย่อมไม่อาจย่างกรายเข้าไปได้ไม่ว่าเมื่อใด

वरणाVaraṇā (river)
वरणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवरणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; नदी-नाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; ‘also’
असीAsī (river)
असी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; नदी-नाम
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; ‘also’
द्वेtwo
द्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; संख्याविशेषण (नद्यौ इति)
नद्यौrivers
नद्यौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन
सुरवल्लभेO beloved of the gods
सुरवल्लभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + वल्लभ (प्रातिपदिक)
Formसमास: सुर-वल्लभ (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘सुराणां वल्लभः/वल्लभा’); पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
अन्तरालेin the interval/between-space
अन्तराले:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तराल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
तयोःof the two (rivers)
तयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), द्विवचन; ‘of those two’
क्षेत्रेin the sacred area/field
क्षेत्रे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
वध्याःthe condemned (to death)
वध्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; ‘those to be slain/condemned’
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
विशतिenters
विशति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘enters’
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-अनिश्चितता (indefinite adverb: ever/anywhere)

Unspecified (narrator voice within Sṛṣṭikhaṇḍa 14; traditional dialogue likely Mahādeva → Pārvatī, but not confirmable from this single verse alone)

Concept: Sacred space has moral-metaphysical boundaries; entering a kṣetra is not merely physical but karmic—certain destinies are blocked by the kṣetra’s protective sanctity.

Application: Create ‘protected zones’ in life—times and places reserved for sādhana—so harmful habits and destructive impulses ‘do not enter’; honor boundaries that keep the mind sattvic.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two rivers curve like silver garlands around a luminous tract of land, forming a natural mandala. Between Varaṇā and Asī, the air is visibly calmer—birds glide silently, and a faint protective shimmer rises from the soil, as if the kṣetra itself refuses entry to violence and punishment.","primary_figures":["personified river goddesses (Varaṇā, Asī)","pilgrims","guardian yakṣa-like kṣetra-pālas (symbolic)"],"setting":"Aerial/raised view of a sacred city-tract between two rivers, ghats, small shrines, banyan trees, and distant temple spires.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-silver","pale gold","jade green","stone gray","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: personified Varaṇā and Asī as graceful river deities flanking a central glowing kṣetra, gold leaf outlining the rivers like sacred borders, miniature ghats and temples within, ornate border patterns with lotus and conch motifs, rich jewel tones and embossed highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping landscape with two rivers embracing the city, delicate ripples, soft dawn haze, tiny pilgrims on ghats, refined naturalism, cool blues and greens with gentle gold light, lyrical composition emphasizing the ‘between’ sanctity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river goddesses with bold outlines, the central kṣetra as a radiant geometric field, decorative bands of lotus and wave motifs, earthy reds/yellows/greens, temple-wall symmetry and iconic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: rivers rendered as flowing floral-vine patterns bordering a central sacred panel, lotus clusters and peacocks along the banks, deep blue ground with gold highlights, intricate border work suggesting a sanctified mandala between Varaṇā and Asī."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft wind through leaves","distant temple bell","quiet footsteps on stone ghats"]}

Sandhi Resolution Notes: वरणापि = वरणा + अपि; असीचापि = असी + च + अपि; (aṃtarāle = अन्तराले; IAST aṃtarāle).

V
Varaṇā
A
Asī

FAQs

It identifies two rivers—Varaṇā and Asī—and sanctifies the land between them as a special kṣetra, implying a bounded sacred zone defined by natural geography.

By portraying the in-between kṣetra as spiritually protected, the verse encourages devotional reverence for holy places (tīrtha/kṣetra) as supports for faith and God-centered living.

The verse suggests that sacred spaces are associated with purity and refuge; it implicitly promotes living in ways that align with dharma rather than actions that lead to condemnation and punishment.