Previous Verse
Next Verse

Shloka 172

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

अत्राराधयतो भक्त्या ब्रह्मा दास्यति मे वरम् । ब्रह्मप्रसादात्संप्राप्तं पौष्करं ज्ञानमीप्सितम्

atrārādhayato bhaktyā brahmā dāsyati me varam | brahmaprasādātsaṃprāptaṃ pauṣkaraṃ jñānamīpsitam

ณ ที่นี้ เมื่อข้าพเจ้าบูชาด้วยภักติ พระพรหมาจะประทานพรแก่ข้าพเจ้า ด้วยพระกรุณาแห่งพระพรหมา ข้าพเจ้าได้บรรลุญาณอันศักดิ์สิทธิ์แห่งปุษกรตามที่ปรารถนาแล้ว.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: here)
आराधयतःof (me) worshipping
आराधयतः:
Sambandha (सम्बन्ध; षष्ठी)
TypeVerb
Rootआ-√राध् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle), षष्ठी (Genitive), एकवचन; ‘of (me) worshipping’
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; साधन/प्रकार (by devotion)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दास्यतिwill give
दास्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; ‘to me/for me’ (enclitic)
वरम्boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ब्रह्म-प्रसादात्from Brahmā’s grace
ब्रह्म-प्रसादात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘ब्रह्मणः प्रसादः’ (Brahmā’s grace); अपादानम्
सम्प्राप्तम्attained
सम्प्राप्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-√आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘obtained/attained’
पौष्करम्of Puṣkara
पौष्करम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपौष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (ज्ञानम्) ‘pertaining to Puṣkara’
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (कर्म) / Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; मुख्यपदम्
ईप्सितम्desired
ईप्सितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√आप्/√ईप्स् (धातु) → ईप्सित (प्रातिपदिक, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (ज्ञानम्) ‘desired’

Unspecified (context not provided in the input excerpt)

Concept: Devotional worship at a consecrated place invites divine grace, which ripens into sought-after knowledge; jñāna is presented as prasāda, not mere intellectual conquest.

Application: When seeking clarity, pair study with devotion: choose a sacred routine (daily lamp, mantra, temple visit) and ask for insight as grace; keep a journal of ‘prasāda-moments’ of understanding.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of Puṣkara’s sacred precinct, a devotee stands in focused worship, palms joined, as an unseen Brahmā-presence is felt—like a calm radiance descending. The air seems to thicken with sanctity, and a subtle halo of ‘jñāna’ is suggested as light gathering around the devotee’s head and heart.","primary_figures":["devotee/pilgrim-sage","Brahmā (four-faced, appearing in vision or as a radiant presence)"],"setting":"near Puṣkara lake/ghats or within a forest shrine clearing; altar with water-pot, flowers, kusa grass","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","lotus pink","saffron","pearl white","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā granting a boon to a kneeling devotee at Puṣkara, four-faced Brahmā seated on a lotus, sacred lake and ghats behind; heavy gold leaf halos, rich reds and greens, gem-studded crowns, ornate arch frame, detailed ritual items (kamaṇḍalu, akṣamālā, veda-pustaka).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate boon-bestowal scene by a calm lake, Brahmā appearing gently above a lotus, devotee in simple robes; delicate brushwork, soft dawn sky, refined expressions, cool palette with warm saffron accents, lyrical water reflections.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Brahmā with bold outlines and characteristic eyes, lotus seat, devotee in añjali; warm reds/yellows/greens, temple-wall composition, stylized lake waves and floral motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Puṣkara lake framed by intricate lotus borders, Brahmā on lotus at center, devotee below; deep blues and gold, ornate floral filigree, symmetrical decorative layout, textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drone (tanpura)","stillness"]}

Sandhi Resolution Notes: अत्राराधयतो = अत्र + आराधयतः; ब्रह्मप्रसादात्संप्राप्तं = ब्रह्म-प्रसादात् + सम्प्राप्तम्; ज्ञानमीप्सितम् = ज्ञानम् + ईप्सितम्

B
Brahmā
P
Puṣkara

FAQs

It presents knowledge as something attained through devotion and divine grace—here specifically through Brahmā’s favor—rather than through effort alone.

“Pauṣkara” indicates something connected with Puṣkara, commonly understood as the sacred tīrtha/region associated with Brahmā; the verse speaks of obtaining revered knowledge linked to that sacred place/tradition.

It explicitly ties the granting of a boon and the attainment of sought-after knowledge to bhakti (devotional worship), portraying devotion as an efficacious spiritual means.