Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

कथं मे न भवेदेवमेतद्रूपं जनार्दनम् । किं करोमि महादेव येन मे पूर्विका तनूः

kathaṃ me na bhavedevametadrūpaṃ janārdanam | kiṃ karomi mahādeva yena me pūrvikā tanūḥ

พระજનાรทนะจะไม่ปรากฏแก่ข้าพเจ้าในรูปนี้ได้อย่างไร? ข้าแต่พระมหาเทพ ข้าพเจ้าควรทำประการใด เพื่อให้ร่างกาย (สภาวะ) เดิมของข้าพเจ้ากลับคืนมา?

कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
मेfor me/my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
भवेत्would be/should become
भवेत्:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus/in this way
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारे (adverb of manner)
एतद्रूपम्this form
एतद्रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्मधारयः (एतत् रूपम्)
जनार्दनम्Janārdana (Viṣṇu)
जनार्दनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्न-सर्वनाम
करोमिdo I do/shall I do
करोमि:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम (instrumental)
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
पूर्विकाformer/previous
पूर्विका:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपूर्विक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘तनूः/तनुः’)
तनूःbody
तनूः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (वैदिक/छान्दस रूपे दीर्घः); अर्थतः ‘तनुः’

Unspecified devotee/supplicant addressing Mahādeva (Śiva) (context suggests a dialogue with Śiva)

Concept: Divine vision is not forced by entitlement; it is sought through humility, right practice, and the grace-mediated restoration of one’s original purity.

Application: When you feel spiritually ‘disfigured’ by past actions, ask for a concrete path: daily sādhana, ethical repair, and steady prayer rather than despair.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A penitent devotee, still marked by the shadow of sin, kneels before Mahādeva with trembling hands, eyes lifted in desperate hope. In the air above, a faint, compassionate outline of Janārdana begins to shimmer—suggesting that right instruction and grace can restore the lost radiance of the soul.","primary_figures":["Supplicant devotee","Mahādeva (Śiva)","Janārdana (Viṣṇu) as a visionary presence"],"setting":"A secluded shrine beneath a bilva tree, with a small liṅga altar, water pot, and scattered flowers; the atmosphere is intimate, confessional, and sacred.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","stone gray","lotus pink","saffron","deep sapphire"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mahādeva beside a liṅga altar, the supplicant kneeling with folded hands; above them, a translucent Janārdana form with a bright gold-leaf halo and conch-disc symbols. Rich reds/greens, ornate arch, gem-studded crowns, but the supplicant rendered with subdued tones to show repentance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A lyrical forest shrine scene with delicate faces and soft shading; Śiva calm and instructive, the devotee pleading; Viṣṇu’s form appears like a pale sapphire cloud-vision with fine gold accents, Himalayan flora and a gentle streamlet nearby.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines, stylized liṅga and bilva leaves; Śiva’s serene gaze meets the devotee’s pleading eyes; Viṣṇu’s visionary form rendered as a luminous blue silhouette with flat pigment fields and a radiant circular prabhāmaṇḍala.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central devotional scene framed by lotus borders; Viṣṇu’s presence emphasized with intricate floral motifs and gold highlights; peacocks at the border corners, subdued to keep focus on supplication and grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","flowing water","rustling leaves","gentle conch (very distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: भवेदेवम् = भवेत् + एवम्; एवमेतद्रूपम् = एवम् + एतद्रूपम्

J
Janārdana
M
Mahādeva

FAQs

The speaker longs for a direct vision (darśana) of Janārdana (Viṣṇu) in a specific, tangible form and asks Śiva for the means to regain their prior state or body, implying a return to a condition fit for that vision.

It presents devotion as an intensely personal quest for the Lord’s presence—seeking not abstract knowledge alone but the Lord’s manifest form—while also showing reliance on divine instruction to attain that goal.

It models humility and spiritual accountability: instead of blaming fate, the speaker asks, “What should I do?”—indicating that inner change, disciplined practice, and guidance are necessary for spiritual attainment.