Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

अकारणं किं क्षयकृज्जनानां सोम त्वयापीदमकार्यकार्यं । यस्मात्परस्त्रीहरणाय सोम त्वया कृतं युद्धमतीव भीमम्

akāraṇaṃ kiṃ kṣayakṛjjanānāṃ soma tvayāpīdamakāryakāryaṃ | yasmātparastrīharaṇāya soma tvayā kṛtaṃ yuddhamatīva bhīmam

โอ้โสมะ ไฉนท่านจึงไร้เหตุผลกลับเป็นผู้ทำลายผู้คน ด้วยการกระทำอันมิชอบนี้? เพราะโอ้โสมะ เพื่อการลักพาสตรีของผู้อื่น ท่านได้ก่อสงครามอันน่าสะพรึงยิ่งนัก

akāraṇamwithout cause
akāraṇam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootakāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोग (adverbial accusative) 'without cause'
kimwhy?/what?
kim:
Karma (कर्म/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
kṣaya-kṛtcausing destruction
kṣaya-kṛt:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣaya + kṛt (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन (सम्बोधनार्थे/वाक्ये विशेषण); 'क्षयं करोति' (destroying)
janānāmof people
janānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
somaO Soma
soma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; 'by you'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (even/also)
idamthis
idam:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'this'
akārya-kāryaman improper (yet) act / wrong deed
akārya-kāryam:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootakārya + kārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्व (improper and proper act)
yasmātbecause/since
yasmāt:
Hetu (हेतु/पञ्चमी)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस; पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थ (since/because)
para-strī-haraṇāyafor abducting another’s wife
para-strī-haraṇāya:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootpara + strī + haraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; चतुर्थी, एकवचन; प्रयोजन (for the purpose of) 'परस्याः स्त्रियाः हरणम्'
somaO Soma
soma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
kṛtamdone/made
kṛtam:
Kriyā (क्रियाभाव/कृदन्त)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'done/made' (agreeing with yuddham)
yuddhambattle
yuddham:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
atīvaexceedingly
atīva:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formअव्यय; अतिशयार्थक (intensifier)
bhīmamterrible
bhīmam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of yuddham)

Unspecified in the provided excerpt (a reproaching voice addressing Soma)

Concept: Adharma rooted in parastrī-haraṇa (abduction/violation of another’s marital bond) leads to social ruin and mass suffering; desire-driven acts cannot justify catastrophic violence.

Application: Do not rationalize harm done for desire; repair wrongdoing quickly, accept accountability, and prevent escalation that harms innocents.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern divine elder or sage confronts Soma amid the aftermath of battle—broken chariots, drifting smoke, and frightened soldiers. The speaker’s raised hand and piercing gaze condemn the act, while Soma stands conflicted, his lunar glow dimmed by shame, the abducted woman’s silhouette hinted behind veils.","primary_figures":["Soma (Candra)","Admonishing deity/sage (unspecified reproaching voice)","Abducted wife (Tārā implied by tradition)"],"setting":"A war-torn clearing at the edge of a celestial battlefield, with banners torn and embers fading.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["pale moonlight silver","charcoal black","dull crimson","bronze","mist white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Soma with a subdued silver halo, ornate but slightly disordered ornaments; the reproaching elder in authoritative posture with gold leaf aura; background of shattered chariots and fading flames; rich reds and greens muted by smoke tones; decorative border with moral-symbol motifs (scales of dharma, lotus).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate moral tableau—two principal figures in dialogue, refined expressions; Soma’s face softened with remorse; delicate smoke washes; veiled feminine figure in the background; cool grays and silvers contrasted with faint ember reds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing gesture—admonishing hand, Soma’s bowed posture; stylized battlefield debris; strong red/yellow/green pigments tempered with ash tones; narrative clarity like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—Soma as a moon-disc figure, dharma as a central lotus; the reproach rendered through iconographic hand gestures; ornate floral borders; deep blue ground with silver detailing, suggesting moral night and awakening."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["silence after battle","distant lament","soft drum (restrained)","wind through banners","single bell strike"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वयापि = त्वया + अपि; इदमकार्यकार्यं = इदम् + अकाऽर्यकार्यं; यस्मात्परस्त्रीहरणाय = यस्मात् + परस्त्रीहरणाय; युद्धमतीव = युद्धम् + अतीव

S
Soma

FAQs

It condemns an “improper act” (akārya) that leads to social destruction—specifically, taking another man’s wife—and highlights how such adharma escalates into terrible conflict.

Soma refers to the Moon-god, addressed directly as the agent who committed the wrongful act and thereby caused a dreadful war.

It frames private transgression (parastrī-haraṇa) as a catalyst for widespread suffering, suggesting that unethical desire can trigger communal ruin and warfare.