Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

तस्मान्निधेयमाकाशे दशरात्रं पयस्तथा । सर्वदाहोपशांत्यर्थमध्वश्रमविनाशनम्

tasmānnidheyamākāśe daśarātraṃ payastathā | sarvadāhopaśāṃtyarthamadhvaśramavināśanam

ฉะนั้นพึงตั้งน้ำไว้ในที่โปร่งโล่งมีลมพัดตลอดสิบคืน น้ำนี้ช่วยระงับความร้อนแผดเผาทั้งปวง และขจัดความเหนื่อยล้าจากการเดินทาง

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
निधेयम्to be placed/should be kept
निधेयम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeAdjective
Rootनि + धा (धातु) → निधेय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतव्यत्-प्रत्यय (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. as predicate), एकवचन (Singular)
आकाशेin the open/sky (open place)
आकाशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
दशरात्रम्for ten nights
दशरात्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदश + रात्रि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); काल-अवधि (duration)
पयःwater/milk (liquid)
पयः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/particle)
सर्वदाहोपशान्त्यर्थम्for the purpose of pacifying all burning
सर्वदाहोपशान्त्यर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootसर्व + दाह + उपशान्ति + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); बहुपद-तत्पुरुष: ‘सर्वदाहस्य उपशान्तेः अर्थम्’ (for the purpose of pacifying all burning)
अध्वश्रमविनाशनम्destroyer of the fatigue of the journey
अध्वश्रमविनाशनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअध्व + श्रम + विनाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. as predicate/apposition), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: ‘अध्वश्रमस्य विनाशनम्’

Unspecified (contextual instruction within the Adhyaya; speaker not explicit in the provided excerpt)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: तस्मात् + निधेयम् → तस्मान्निधेयम्; निधेयम् + आकाशे → निधेयमाकाशे; सर्वदाह + उपशान्ति + अर्थम् → सर्वदाहोपशान्त्यर्थम्; अर्थम् + अध्व... → अर्थमध्व... (sandhi).

FAQs

It advises keeping water in an open, airy place (under the sky) for ten nights, implying a preparatory or purificatory handling of water.

It is said to pacify all forms of “burning” (heat, irritation) and to remove the fatigue caused by travel.

The verse highlights care for travelers and wellbeing—encouraging simple, accessible means (properly kept water) to relieve exhaustion and discomfort.