Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

एकोद्दिष्टं परित्यज्य मृताहे यः समाचरेत् । स दैवं पितृहा स स्यात्तथा भ्रातृविनाशकः

ekoddiṣṭaṃ parityajya mṛtāhe yaḥ samācaret | sa daivaṃ pitṛhā sa syāttathā bhrātṛvināśakaḥ

ผู้ใดในวันพิธีมรณะละทิ้งเอก็อดทิษฏะบูชาแล้วไปประกอบพิธีอื่น ผู้นั้นนับว่าเป็นผู้ทำลายปิตฤ และย่อมเป็นเหตุแห่งความพินาศของพี่น้องด้วย

एकोद्दिष्टम्the ekoddiṣṭa rite
एकोद्दिष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + uddiṣṭa (प्रातिपदिक)
Formसमास (compound): एकस्मै उद्दिष्टम्, नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन (singular)
परित्यज्यhaving abandoned/omitting
परित्यज्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari√tyaj (धातु) + ल्यप् (absolutive)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action)
मृताहेon the death-day
मृताहे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmṛta (प्रातिपदिक) + aha (प्रातिपदिक)
Formसमास (compound): मृतस्य अहः (day of death), नपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (7th case/locative), एकवचन (singular)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम (relative pronoun), पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular)
समाचरेत्should perform
समाचरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsamā√car (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद (parasmaipada)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular)
दैवम्(offence against) the divine/daiva
दैवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन (singular)
पितृहाa slayer of the Pitṛs
पितृहा:
Predicative (Predicate noun/विधेय)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + √han (धातु) (agent noun)
Formसमास (compound): पितॄन् हन्ति इति (killer of ancestors), पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद (parasmaipada)
तथाlikewise
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb), तथैव (likewise)
भ्रातृविनाशकःdestroyer of brothers
भ्रातृविनाशकः:
Predicative (Predicate noun/विधेय)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक) + vināśaka (प्रातिपदिक)
Formसमास (compound): भ्रातॄणां विनाशकः (destroyer of brothers), पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular)

Not explicitly specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Pitṛ-dharma is time-sensitive; neglecting the ekoddiṣṭa on the death-day is a grave transgression that rebounds as harm to lineage and kin.

Application: When a family is in a mourning window, prioritize required rites and avoid mixing in unrelated pūjās/celebrations; consult a competent purohita and keep a clear ritual calendar.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a quiet ancestral hall, a householder stands before a low śrāddha altar with darbha and a small fire, hesitating as festive ritual items lie to the side—visually showing the temptation to ‘do other rites’ on a death-day. Shadowy ancestral silhouettes hover in the background, not as horror but as solemn witnesses, while the ekoddiṣṭa plate remains untouched, emphasizing the warning.","primary_figures":["gṛhastha (householder)","pitṛs (ancestral presences)","family priest (optional)"],"setting":"Domestic śrāddha space with a small agni-kunda, darbha/kuśa bundles, water pot, piṇḍa tray, and a covered mirror/quiet household signs of aśauca.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky umber","lamp-gold","ash gray","deep maroon","pale sandalwood"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a solemn śrāddha interior with a seated purohita and a conflicted householder before a small agni-kunda; untouched ekoddiṣṭa offering plate in the foreground; faint pitṛ figures as aureoled silhouettes in the background; heavy gold leaf on ritual vessels, rich reds and greens in textiles, gem-studded ornaments on the priest, traditional South Indian iconographic framing with ornate arch.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate household courtyard scene during mṛtāha; delicate brushwork shows darbha grass, copper lota, and piṇḍa tray; the householder pauses between two ritual setups, conveying moral tension; cool muted palette with lyrical naturalism, refined faces, and a quiet Himalayan-style veranda backdrop.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments depict the śrāddha altar, agni flames, and kuśa bundles; large expressive eyes on the householder and priest; red/yellow/green palette with stylized ancestral presences as soft ochre forms behind, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic composition where the śrāddha altar sits beneath an ornate floral border; lotus motifs subdued, emphasizing restraint; peacocks and cows absent or minimal to keep austerity; deep indigo background with gold detailing on vessels, and a central empty offering plate signifying neglected ekoddiṣṭa."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","soft crackle of fire","silence between lines","distant conch (very faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: मृताहे = मृत + अहि/अह (मृत-अहः) → सप्तमी एकवचन; स्यात्तथा = स्यात् + तथा.

P
Pitṛs (ancestors)

FAQs

Ekoddiṣṭa refers to a śrāddha-type offering directed to a single, specifically intended departed ancestor, typically connected with death-related observances and immediate post-death rites.

It stresses ritual responsibility: neglecting obligatory death-rites for ancestors while prioritizing other acts is portrayed as a serious moral failing with harmful consequences for family and lineage.

This verse primarily focuses on pitṛ-dharma (ancestral ritual duty) and the ethics of proper observance, rather than directly teaching bhakti; its thrust is the gravity of neglecting prescribed rites.