Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

ब्राह्मण उवाच । ये विप्रमुख्याः कुरुजांगलेषु दाशास्तथा दाशपुरे मृगाश्च । कालंजरे सप्त च चक्रवाका ये मानसे तेत्र वसंति सिद्धाः

brāhmaṇa uvāca | ye vipramukhyāḥ kurujāṃgaleṣu dāśāstathā dāśapure mṛgāśca | kālaṃjare sapta ca cakravākā ye mānase tetra vasaṃti siddhāḥ

พราหมณ์กล่าวว่า: “เหล่าทวิชผู้ประเสริฐในกุรุชางคละ และพวกทาศในทาศปุระ แม้ฝูงกวางก็ดี อีกทั้งนกจักรวากเจ็ดตัว ณ กาลัญชระ—บรรดาผู้สำเร็จ (สิทธะ) เหล่านั้นพำนักอยู่ ณ มานสะ”

ब्राह्मणःthe brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (उवाच इत्यस्य कर्ता)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
विप्रमुख्याःchief brahmins
विप्रमुख्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (विप्राणां मुख्याः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कुरुजाङ्गलेषुin the Kuru-jāṅgala region
कुरुजाङ्गलेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुरुजाङ्गल (प्रातिपदिक; देशनाम)
Formतत्पुरुष (कुरूणां जाङ्गलः/देशः), पुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), बहुवचन
दाशाःfisherfolk/boatmen
दाशाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तथाalso/likewise
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/तुल्यतार्थक), ‘also/likewise’
दाशपुरेin Dāśapura
दाशपुरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदाशपुर (प्रातिपदिक; नगरनाम)
Formतत्पुरुष (दाशानां पुरम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
मृगाःdeer/animals
मृगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
कालञ्जरेon/at Kālañjara
कालञ्जरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकालञ्जर (प्रातिपदिक; पर्वतनाम)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, प्रथमा, बहुवचन (चक्रवाकाः इत्यस्य विशेषण)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
चक्रवाकाःcakravāka birds (ruddy geese)
चक्रवाकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्रवाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक
मानसेin (Lake) Mānasa
मानसे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक; सरोवरनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
वसन्तिdwell/live
वसन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल/Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
सिद्धाःsiddhas/perfected ones
सिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘perfected beings’

Brāhmaṇa (narrator/speaker in the dialogue)

Concept: True sanctity is recognized by the presence of siddhas and the dharmic harmony of all beings; tīrthas are living fields of purification, not mere coordinates.

Application: Seek environments that elevate conduct—satsaṅga, sacred spaces, and nature-respect; treat pilgrimage as ethical transformation (non-violence, humility, service), not tourism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"An aged brāhmaṇa points across a visionary map of Bhārata: Kurujāṅgala and Dāśapura shimmer like distant waypoints, while Kālañjara rises as a dark sacred hill where seven cakravāka birds call at twilight. Above all, Mānasa appears as a crystalline lake reflecting snow peaks, with siddhas seated in meditation along the shore, deer grazing fearlessly nearby—holiness portrayed as a whole ecosystem.","primary_figures":["aged brāhmaṇa narrator","siddhas (perfected beings)","deer","seven cakravāka birds"],"setting":"a composite sacred landscape montage: Himalayan lake (Mānasa), a rocky hill (Kālañjara), and distant plains (Kurujāṅgala/Dāśapura) blended in one visionary tableau","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["glacial turquoise","snow white","slate gray","lotus pink","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand composite tīrtha tableau with Manasa-sarovara at center, snow peaks behind, siddhas with gold leaf halos seated on lotus-like rocks; deer and birds rendered with jewel-toned detailing; Kālañjara hill shown to one side with seven cakravāka birds in a decorative arc; ornate gold borders and rich reds/greens framing the sacred geography like a temple icon.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Himalayan lyrical naturalism—cool turquoise lake, delicate snow mountains, thin pine silhouettes; siddhas in simple ochre robes with refined faces; deer softly shaded; cakravāka birds painted in pairs with subtle pink-orange throats; distant plains indicated with minimal lines, emphasizing poetic vastness and serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Manasa lake as a patterned turquoise field; siddhas with bold outlines and large eyes seated in meditative symmetry; deer and birds simplified into iconic forms; Kālañjara as a dark, patterned rock mass; red/yellow/green palette accents with ornamental borders like a sanctum wall painting.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-lake medallion representing Mānasa with concentric floral ripples; siddhas arranged around like petals; deer and cakravāka birds integrated into decorative borders; deep blue night sky with gold stars; intricate floral frames and sacred geography rendered as devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["distant bird calls (cakravāka)","mountain wind","gentle lake water lapping","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: मृगाः+च=मृगाश्च; ‘तेत्र’ पाठे = तत्र (लिप्यन्तर/सन्धि-भ्रंश).

K
Kurujāṅgala
D
Dāśa
D
Dāśapura
K
Kālañjara
C
Cakravāka
M
Mānasa (Mānasa-sarovara)
S
Siddha

FAQs

It links multiple named regions—Kurujāṅgala, Dāśapura, Kālañjara, and Mānasa—suggesting a sacred landscape where diverse beings and communities are connected through pilgrimage-style holy geography.

Rather than explicit devotion, the verse emphasizes sanctified presence: holy places are portrayed as dwelling-grounds of “siddhas,” implying that spiritual attainment is associated with reverence for and residence near sacred sites.

The verse implies inclusivity and humility: not only learned brāhmaṇas but also communities, animals, and birds are situated within a sacred order—encouraging respect toward all beings within dharma and tīrtha culture.