Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Origin of Rāvaṇa

राक्षस्युदरजन्मत्वात्संध्यासमयसंभवात् । द्वयोरधर्मनिपुणा मतिरासीन्महामते

rākṣasyudarajanmatvātsaṃdhyāsamayasaṃbhavāt | dvayoradharmanipuṇā matirāsīnmahāmate

เพราะนางเกิดจากครรภ์แห่งนางรากษสี และบังเกิดในยามสนธยา โอ้ผู้มีปัญญายิ่ง จิตนิสัยของนางจึงชำนาญในอธรรม

राक्षसी-उदर-जन्मत्वात्because of (their) birth from a rākṣasī’s womb
राक्षसी-उदर-जन्मत्वात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक) + उदर (प्रातिपदिक) + जन्मत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतु/कारणार्थे (ablative of cause): ‘because of being born from a rākṣasī’s womb’
संध्या-समय-संभवात्because of (their) occurrence at twilight time
संध्या-समय-संभवात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootसंध्या (प्रातिपदिक) + समय (प्रातिपदिक) + संभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेतु/कारणार्थे: ‘because of arising at twilight time’
द्वयोःof the two
द्वयोः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन; ‘of the two’
अधर्म-निपुणाskilled in unrighteousness
अधर्म-निपुणा:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधर्म (प्रातिपदिक) + निपुण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् ‘मति’ इत्यस्य; अधर्मे निपुणा (सप्तमी-तत्पुरुष/विषय)
मतिḥmind/disposition
मतिḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘was’
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; महती मतिः यस्य (कर्मधारय)

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the excerpt)

Concept: Association with tamasic origins and liminal times is portrayed as a seed for adharmic tendencies; therefore one should consciously cultivate sattva through saṅga, niyama, and devotion.

Application: Treat “twilight moments” (transitions, temptations, fatigue) as times to intensify mindfulness: sandhyā-vandana, japa, or a brief Viṣṇu-nāma pause instead of impulsive action.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A liminal twilight scene where the horizon is split between fading crimson and rising indigo. A rākṣasī mother in a shadowed grove gives birth as ominous birds circle; in the distance, a faint Viṣṇu-temple lamp glows, hinting at the possibility of later purification.","primary_figures":["rākṣasī mother","newborn child","distant Viṣṇu shrine lamp (symbolic)"],"setting":"forest edge at dusk, near a barely visible shrine path; mist and banyan roots create a threshold atmosphere","lighting_mood":"twilight-ominous with a single distant lamp-flame","color_palette":["indigo dusk","smoky violet","blood-red horizon","ashen gray","lamp-gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: twilight forest threshold with a rākṣasī mother and newborn in the foreground, stylized foliage; a small distant Viṣṇu shrine with a single gold-leaf lamp halo; rich maroons and deep greens, ornate borders, subtle gold leaf accents emphasizing the lamp as dharma’s counterpoint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dusk gradient over a forest edge, refined linework for banyan roots and mist; the rākṣasī mother rendered with restrained drama, a tiny glowing shrine-lamp on a winding path; cool indigo-violet palette with a warm gold pinpoint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, expressive eyes, dusk-toned background; rākṣasī figure in earthy reds and greens; a small Viṣṇu-lamp motif in bright yellow with stylized flame; temple-wall aesthetic with rhythmic foliage patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—dark lotus pond at dusk with a single golden lamp floating, rākṣasī silhouette at the margin; ornate floral borders, peacocks subdued in shadow; deep blues with gold highlights, devotional contrast motif."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","evening insects","low temple bell","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: राक्षस्युदरजन्मत्वात् = राक्षसी + उदर + जन्मत्वात्; संध्यासमयसंभवात् = संध्या + समय + संभवात्; द्वयोरधर्मनिपुणा = द्वयोः + अधर्मनिपुणा; मतिरासीन् = मतिḥ + आसीत्; आसीन्महामते = आसीत् + महामते.

FAQs

It explains a narrative cause for a person’s tendency toward adharma (unrighteous conduct), attributing it to two factors: demonic lineage (rākṣasī-womb birth) and being born at twilight (sandhyā).

In this Purāṇic narrative context, twilight birth is presented as an inauspicious factor contributing to adharma; it should be read as a traditional literary/ritual framing rather than a universal deterministic rule.

“Mahāmate” means “O great-minded one” and addresses the listener within the dialogue, but the specific identity (e.g., Bhīṣma or another interlocutor) cannot be confirmed from this single verse alone.