Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

राज्यं प्राप्तमसापत्नं समृद्धबलवाहनम् । ऋषिभिर्हृष्टपुष्टैश्च रम्यं हाटकभूषणैः

rājyaṃ prāptamasāpatnaṃ samṛddhabalavāhanam | ṛṣibhirhṛṣṭapuṣṭaiśca ramyaṃ hāṭakabhūṣaṇaiḥ

พระองค์ทรงได้ราชอาณาจักรอันไร้ผู้ทัดเทียม เปี่ยมด้วยกำลังและพาหนะ; งดงามด้วยเหล่าฤๅษีผู้ยินดีและอุดมสมบูรณ์ และประดับด้วยเครื่องอลังการทองคำ

राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma/Visheṣya (कर्म/विशेष्य)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd; प्रथमा/द्वितीया), Singular
प्राप्तम्obtained
प्राप्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु)
FormPast passive participle (क्त; क्त-प्रत्यय), Neuter, Nominative/Accusative Singular; agrees with राज्यम्
असापत्नम्without rivals
असापत्नम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (निपात-निषेध) + सापत्न (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Singular; नञ्-समास/नञ्-पूर्वक-विशेषणम्: ‘सापत्नं न’
समृद्ध-बल-वाहनम्rich in forces and vehicles
समृद्ध-बल-वाहनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमृद्ध (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक) + वाहन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Singular; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुषार्थः: ‘समृद्धं बलं च वाहनं च यस्य’ (अर्थतः बहुव्रीहिवत् गुणवाचक-समासप्रयोगः)
ऋषिभिःby sages
ऋषिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd; तृतीया), Plural
हृष्ट-पुष्टैःjoyful and well-nourished
हृष्ट-पुष्टैः:
Visheshana of Karana (करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक) + पुष्ट (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd; तृतीया), Plural; इतरेतर-द्वन्द्वः—‘हृष्टैः च पुष्टैः च’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
रम्यम्delightful
रम्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Singular; agrees with राज्यम्
हाटक-भूषणैःwith golden ornaments
हाटक-भूषणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहाटक (प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd; तृतीया), Plural; समासः—तत्पुरुषः ‘हाटकस्य भूषणानि’

Unspecified narrator (context-dependent within Pātāla-khaṇḍa; commonly framed in Purāṇic dialogue such as Pulastya speaking to Bhīṣma)

Concept: Righteous rule and divine alignment yield a rival-less, well-defended, well-provisioned kingdom; sages’ presence is a hallmark of true prosperity.

Application: Measure success not only by wealth or power but by the presence of sādhus, ethical governance, and shared well-being.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A triumphant yet serene coronation atmosphere: the king’s realm stands without rival, brimming with chariots, elephants, and well-armed guards, while joyful sages bless the court. Gold ornaments gleam on pillars and banners, suggesting prosperity that is disciplined and dharma-rooted.","primary_figures":["Rāma (as king)","ṛṣis","ministers","citizens","royal guards"],"setting":"Royal palace courtyard with ceremonial canopy, rows of vehicles (ratha), elephants and horses, sages seated on kusa mats offering blessings.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["antique gold","royal blue","vermilion","emerald green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: coronation court of Rāma with heavy gold leaf on throne, arches and ornaments, sages with blessing gestures, richly patterned textiles, gem-studded crowns, symmetrical composition, deep reds/greens with luminous gold highlights emphasizing ‘hāṭaka-bhūṣaṇa’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined palace scene with delicate figures, sages smiling softly, airy architecture, detailed conveyances in the background, gentle gradients, lyrical trees beyond palace walls, restrained gold accents and elegant linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat pigments, Rāma enthroned with stylized ornaments, rows of sages and attendants, rhythmic repetition of vehicles and banners, warm reds and yellows with green accents, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celebratory royal darbar framed by ornate floral borders and lotus motifs, central Rāma with halo, attendants and sages arranged like a garland, decorative gold patterning, deep blue ground with bright textiles and symbolic abundance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","drums (mṛdaṅga)","courtly fanfare"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राप्तमसापत्नम् = प्राप्तम् + असापत्नम्. ऋषिभिर्हृष्टपुष्टैश्च = ऋषिभिः + हृष्टपुष्टैः + च (विसर्ग/रुत्व-लोप).

FAQs

Asāpatna means “without a rival” or “unopposed,” indicating a sovereignty not challenged by an equal competitor.

The verse presents sages as sources of auspiciousness and stability—when ṛṣis are content and thriving, the realm is portrayed as harmonious, righteous, and culturally refined.

An ideal kingship is implied: material prosperity (strength, resources, conveyances, gold) is paired with the flourishing of spiritual/intellectual guardians (ṛṣis), suggesting that true grandeur includes dharmic support and social well-being.