Shloka 3

मार्गे तीर्थान्यनेकानि कुर्वन्पश्यन्महोदयम् । तापसब्राह्मणात्तेषां महिमानमथा शृणोत्

mārge tīrthānyanekāni kurvanpaśyanmahodayam | tāpasabrāhmaṇātteṣāṃ mahimānamathā śṛṇot

ระหว่างทางเขาได้ไปยังทิรถะมากมายและได้ประจักษ์มหามงคล; แล้วจึงได้ฟังจากพราหมณ์ผู้บำเพ็ญตบะถึงมหิมาและเกียรติยศของทิรถะเหล่านั้น

मार्गेon the way
मार्गे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd Nom/Acc), बहुवचन
अनेकानिmany
अनेकानि:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन; ‘तीर्थानि’ इति विशेषण
कुर्वन्doing/performing
कुर्वन्:
Karta (Agent participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + शतृ (कृत्)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुंलिङ्ग; मुख्यकर्तरि सह (while doing)
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta (Agent participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootपश्/दृश् (धातु) + शतृ (कृत्)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुंलिङ्ग; ‘कुर्वन्’ इव सह (while seeing)
महोदयम्great prosperity/auspiciousness
महोदयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहोदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् उदयः)
तापसब्राह्मणात्from an ascetic and a brāhmaṇa
तापसब्राह्मणात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतापस + ब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; समासः—द्वन्द्व (तापसश्च ब्राह्मणश्च)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
महिमानम्greatness, glory
महिमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहिमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
शृणोत्heard
शृणोत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual; specific dialogue pair not explicit from this single verse)

Concept: Tīrtha-sevā bears fullest fruit when paired with guidance from realized ascetics; sacred geography is also sacred pedagogy.

Application: When visiting holy places (or any meaningful site), learn its dharma and stories from trustworthy teachers; let travel become self-purification rather than consumption.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king journeys from ford to ford, pausing at shimmering waters and ancient shrines; each place seems to radiate a distinct auspiciousness. Beneath a tree, a tapasvī brāhmaṇa—matted hair, calm eyes—recites the hidden glory of each tīrtha, while the king listens like a student at the feet of dharma.","primary_figures":["the king","tapasvī brāhmaṇa (ascetic)","pilgrims","local shrine guardians"],"setting":"A sequence-like riverside landscape: stone ghats, forest clearings, small temples, and waymarkers; the teaching moment under a banyan or aśvattha tree.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river turquoise","sandstone ochre","banyan green","sunrise gold","ash gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a king receiving tirtha-mahatmya instruction from an ascetic brahmana under a sacred tree beside a ghat, multiple small shrine vignettes in the background suggesting many tirthas, gold leaf on temple finials and halos, rich reds/greens, ornate borders with conch-disc motifs, luminous sacred-water highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic pilgrimage route with several river bends and small temples, the teaching scene in the foreground under a tree, delicate brushwork for water ripples and foliage, cool blues and greens with warm ochres, refined faces, gentle narrative flow across the landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized riverbank and ghat, ascetic brahmana seated in teaching posture, king listening with folded hands, bold outlines and warm pigments, decorative vegetal borders, sacred emblems subtly integrated, temple-wall symmetry despite landscape elements.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: tirtha-themed composition with lotus borders and repeated shrine motifs, central teaching scene under a tree, deep blue and gold accents, peacocks near water, intricate floral patterns, sacred-water rendered as patterned textile waves, Vaishnava symbols (śaṅkha-cakra) in corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","soft wind in leaves","distant temple bell","low chanting of a sage","footsteps on stone ghats"]}

Sandhi Resolution Notes: तीर्थान्यनेकानि = तीर्थानि + अनेकानि; कुर्वन्पश्यन् = कुर्वन् + पश्यन्; पश्यन्महोदयम् = पश्यन् + महोदयम्; तापसब्राह्मणात्तेषाम् = तापसब्राह्मणात् + तेषाम्

T
tīrtha
T
tāpasa
B
brāhmaṇa

FAQs

It frames tīrthas as both experiential (visited and seen) and interpretive (their deeper glory is learned through instruction), emphasizing that pilgrimage includes guidance and understanding, not only travel.

The verse highlights traditional authority: learned, austere brāhmaṇas are presented as custodians of tīrtha-mahima (the sacred significance of places), transmitting meanings, rites, and narratives attached to them.

The implied lesson is humility and receptivity: one should not merely ‘see’ holy places but also seek instruction, listen carefully, and understand their sacred purpose and proper conduct.