Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Greatness of the Gaṇḍakī River and the Śālagrāma Stone

एनां नदीं ये पुण्योदां स्पृशंति सुतरंगिणीम् । ते गर्भभाजो नैव स्युरपि पापकृतो नराः

enāṃ nadīṃ ye puṇyodāṃ spṛśaṃti sutaraṃgiṇīm | te garbhabhājo naiva syurapi pāpakṛto narāḥ

ผู้ใดได้สัมผัสแม่น้ำนี้—สายน้ำผู้ประทานบุญและเต็มไปด้วยระลอกคลื่น—ผู้นั้นย่อมไม่กลับไปสู่ครรภ์อีก (ไม่เวียนเกิด) แม้เป็นมนุษย์ผู้เคยกระทำบาปก็ตาม

एनाम्this (her)
एनाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम; विशेषणम् (qualifying नदीम्)
नदीम्river
नदीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
पुण्योदाम्having holy water / holy-watered
पुण्योदाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य + उद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः: ‘पुण्यम् उदकं यस्याः सा’ (purifying/holy-watered) विशेषणम् (qualifying नदीम्)
स्पृशन्तिtouch
स्पृशन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
सुतरङ्गिणीम्beautifully wavy, with fine waves
सुतरङ्गिणीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + तरङ्गिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (सु-तरङ्गिणी = very/beautifully wavy) विशेषणम् (qualifying नदीम्)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तद्-प्रत्यय (correlative pronoun)
गर्भभाजःpartakers of (re)birth; subject to womb
गर्भभाजः:
Predicative complement (विधेय)
TypeAdjective
Rootगर्भ + भाज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गर्भस्य भाजः = partakers of womb)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle: indeed/just)
स्युःwould be
स्युः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
अपिeven, also
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-अव्यय (also/even)
पापकृतःsin-doing
पापकृतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + कृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पापं करोति) विशेषणम् (qualifying नराः)
नराःmen, people
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Unspecified (contextual narrator within Pātālakhaṇḍa dialogue not provided in the excerpt)

Concept: Contact with a divinely empowered tirtha can nullify even heavy sin and grant moksha (freedom from rebirth).

Application: Seek purification through sincere contact with sacred practices (pilgrimage, bathing, remembrance), while pairing it with inner reform to stabilize the promised fruit.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A broad, wave-filled sacred river glitters as pilgrims step into the water; the current seems to carry away shadowy stains that dissolve into light. Above the ripples, subtle divine symbols shimmer—suggesting the river’s merit-bestowing power and the promise of release from rebirth.","primary_figures":["pilgrims (men and women)","sages performing snāna","subtle divine presence (Vishnu’s aura/symbols)"],"setting":"Riverbank with stone steps (ghāṭa), flowering trees, small shrines, and offerings floating on leaf-boats.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","river turquoise","white foam","sandalwood beige","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand ghāṭa scene with richly patterned waves; pilgrims in devotional poses touching the water; Vishnu’s symbols (cakra, śaṅkha) faintly radiant above the river; gold leaf highlights on foam and halos, ornate borders, jewel-toned garments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn over a sinuous river with fine ripples; small figures entering the water; delicate trees and distant hills; subtle luminous motifs in the current; cool palette with warm sunrise accents, refined faces and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river band with rhythmic wave motifs; devotees in simplified iconic poses; auspicious symbols hovering; bold outlines, earthy pigments, temple-wall symmetry, emphasis on sacred geometry of the ghāṭa.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river as a lotus-filled tapestry with intricate borders; leaf-boat lamps, peacocks at the bank, cows drinking; deep blues with gold wave-lines; central aura suggesting Vishnu’s blessing, dense floral ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","conch shell","temple bells","murmured mantras"]}

Sandhi Resolution Notes: नैव → न + एव. स्युरपि → स्युः + अपि (visarga sandhi).

FAQs

The verse states that merely touching this merit-giving, wave-filled river can free a person from returning to the womb—i.e., from rebirth—implying a moksha-like fruit.

Yes. It explicitly adds that even pāpakṛt (those who have committed sins) will not become garbhabhājaḥ (subject to rebirth) if they touch this river.

It highlights the Purāṇic theme that sacred contact with a tīrtha (especially holy waters) can purify grave faults, encouraging humility, faith, and reform rather than despair over past wrongdoing.