Shloka 38

मातः क्षमस्व यदघं मया कृतमबुद्धिना । त्वत्सदृश्यः पतिपराः सर्वेषां साधुकारिकाः

mātaḥ kṣamasva yadaghaṃ mayā kṛtamabuddhinā | tvatsadṛśyaḥ patiparāḥ sarveṣāṃ sādhukārikāḥ

แม่เอ๋ย โปรดอภัยบาปที่ข้ากระทำด้วยความเขลา สตรีเช่นท่าน ผู้มอบใจแด่สามี (ปติปรายนะ) ย่อมเป็นที่สรรเสริญของชนทั้งปวงว่าเป็นผู้มีศีลธรรมแท้จริง

मातःO mother
मातः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
क्षमस्वforgive
क्षमस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
अघम्sin/fault
अघम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-हेतु), एकवचन
कृतम्done/committed
कृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; ‘अघम्’ इत्यस्य विशेषणम्
अबुद्धिनाthrough ignorance/lack of understanding
अबुद्धिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; हेतु/करणार्थे
त्वत्सदृश्यःlike you
त्वत्सदृश्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वत्सदृश = like you)
पतिपराःhusband-devoted
पतिपराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (पतौ परा = devoted to husband)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
साधुकारिकाःpraiseworthy/virtuous
साधुकारिकाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाधुकारिका (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (स्तुत्याः/प्रशंसनीयाः)

Unspecified (context-dependent within Padma Purana, Pātālakhaṇḍa dialogue)

Concept: Atonement through humble confession and honoring the dharmic excellence of pativratā (steadfast marital fidelity).

Application: When you err, confess without self-justification, seek forgiveness from elders/parents, and actively praise and protect the dignity of virtuous conduct in others.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contrite figure kneels before a dignified mother seated on a low wooden seat, hands folded in añjali, eyes lowered in remorse. The mother’s face is compassionate yet firm, embodying kṣamā; behind them, a quiet household shrine with a small Viṣṇu icon and a lamp suggests dharma anchored in devotion.","primary_figures":["repentant son/devotee","mother (mātā)","household Viṣṇu icon (background)"],"setting":"Ayodhyā-style domestic interior with a small altar, brass lamp, and woven mats; intimate family space rather than a public court.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm ochre","deep maroon","brass gold","indigo shadow","jasmine white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a mother seated in a serene domestic shrine-room, brass kuthu-vilakku glowing, the repentant figure in añjali at her feet; gold leaf halo subtly behind the Viṣṇu icon on the altar, rich reds and greens, ornate jewelry, embossed textile patterns, gem-like highlights on vessels and lamp.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor scene with delicate linework—mother calm and compassionate, repentant figure kneeling; soft pastel walls, patterned floor rugs, small shrine niche with a tiny Viṣṇu image; lyrical restraint, refined faces, gentle shading, minimal but expressive gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized large eyes; mother as a dignified matron with traditional ornaments, repentant figure in añjali; warm red/yellow/green pigments, lamp flame emphasized, shrine iconography simplified yet iconic, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: domestic courtyard with a small Viṣṇu shrine framed by lotus and floral borders; the act of seeking forgiveness foregrounded, with decorative tulasi pot motif at the edge (symbolic), deep blues and gold accents, intricate border work, peacocks subtly placed as auspicious witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells (distant)","oil-lamp crackle","soft silence","gentle night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: यदघं = यत् + अघम्; कृतमबुद्धिना = कृतम् + अबुद्धिना; त्वत्सदृश्यः = त्वत् + सदृश्यः

FAQs

It expresses repentance—acknowledging wrongdoing done through ignorance—and seeks forgiveness, while also affirming that steadfast virtue (here, spousal fidelity) is honored by society.

“Abuddhinā” means “through lack of understanding” or “in ignorance,” indicating the speaker claims the offense was not done with clear discernment.

The verse highlights moral accountability (confession of fault), humility (approaching the offended party as ‘mother’), and the restorative act of seeking forgiveness, alongside praise of recognized virtue.