Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Ratnagrīva’s Pilgrimage and the Prescribed Procedure for Visiting Sacred Tīrthas

तदाज्ञया महाराजो निर्जगाम पुराद्बहिः । लोकैरनुगतो राजा बभौ चंद्र इवोडुभिः

tadājñayā mahārājo nirjagāma purādbahiḥ | lokairanugato rājā babhau caṃdra ivoḍubhiḥ

ตามพระบัญชาของนาง มหาราชาเสด็จออกนอกนคร; เมื่อประชาชนติดตามไป พระองค์ทรงส่องประกายดุจจันทร์ท่ามกลางหมู่ดาว

तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — ‘of that’ (सम्बन्ध)
आज्ञयाby (his) command
आज्ञया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — ‘by/with the command’
महाराजःthe great king
महाराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘the great king’
निर्जगामwent out
निर्जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘went out’ (नि-उपसर्ग)
पुरात्from the city
पुरात्:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — ‘from the city’
बहिःoutside
बहिः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहिस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण — ‘outside’
लोकैःby the people
लोकैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — ‘by/with people’
अनुगतःfollowed
अनुगतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत्, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘followed’
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘king’
बभौshone
बभौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘shone/appeared’
चन्द्रःthe moon
चन्द्रः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘moon’
इवlike
इव:
Upama-dyotaka (Comparative particle/उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमावाचक-निपात — ‘like/as’
उडुभिःwith stars
उडुभिः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootउडु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — ‘with stars’

Narrator (within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework; specific speaker not explicit in this single verse)

Concept: True leadership is luminous when aligned with higher instruction; the many follow the one who follows dharma.

Application: Let guidance from the wise (and conscience) direct decisive action; lead by example so others naturally align.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a decisive command, the king steps beyond the city gate, and the people stream behind him like a living constellation. The composition centers the king as a cool, luminous moon—calm face, steady stride—while the crowd forms star-like points of light around him under a widening sky.","primary_figures":["the great king","the commanding lady/authority figure (implicit ‘her’ ājñā)","citizens","gate guards"],"setting":"massive city gate opening to a road leading toward forest or open plain; banners fluttering, dust rising softly","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["moon-silver","midnight blue","soft gold","dusty rose","charcoal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king exiting a grand gopura-like city gate, centered with a gold-leaf aura; citizens arranged in concentric arcs like stars; ornate textiles, jeweled crown, gold leaf on gate carvings and parasols, rich reds/greens with moon-silver highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant city gate opening to a gentle landscape; the king in the center with a cool luminous presence, followers as delicate clustered figures; subtle night-to-dawn gradient sky, refined facial features, lyrical spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized procession beyond the gate; king as central luminous figure with bold outlines, rhythmic crowd patterns; strong reds/yellows/greens with deep blue sky, decorative motifs filling the gate arch.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: procession framed by floral borders; the king as moon-like center with circular halo, followers as star motifs; deep indigo cloth ground with gold and white dot constellations, peacocks and lotuses in corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["city gate creak","crowd hush","footsteps","distant conch","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: तदाज्ञया = तत् + आज्ञया; पुराद्बहिः = पुरात् + बहिः; लोकैरनुगतो = लोकैः + अनुगतः; चंद्र इवोडुभिः = चन्द्रः + इव + उडुभिः (इव + उडुभिः → इवोडुभिः)

FAQs

A simile: the king, surrounded by his followers, is compared to the moon surrounded by stars.

It depicts a public, collective movement: the people follow the king, implying visibility, leadership, and social cohesion around the ruler.

A ruler’s actions are consequential and publicly mirrored; leadership is portrayed as guiding others, with the king’s presence serving as a focal point for the community.