Shloka 5

राजंस्त्वमपि तत्राशु गच्छ नीलाभिधं गिरिम् । कृतार्थं कुरु चात्मानं गर्भदुःखविवर्जितम्

rājaṃstvamapi tatrāśu gaccha nīlābhidhaṃ girim | kṛtārthaṃ kuru cātmānaṃ garbhaduḥkhavivarjitam

ข้าแต่พระราชา พระองค์ก็จงรีบเสด็จไปที่นั่น—สู่ภูเขานามว่า นีละ จงทำตนให้เป็นผู้สำเร็จสมบูรณ์ และพ้นจากทุกข์แห่งครรภ์—คือพ้นจากความทุกข์แห่งการเกิดซ้ำแล้วซ้ำเล่า

राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अप्यर्थ
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
आशुquickly
आशु:
Kala (Manner/Speed)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक अव्यय (adverb)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
नील-अभिधम्called ‘Nīla’
नील-अभिधम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootनील (प्रातिपदिक) + अभिध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (नील इति अभिधीयते यः) विशेषण (गिरिम्)
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कृतार्थम्fulfilled
कृतार्थम्:
Karma (Object-complement)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय; विधेय-विशेषण (आत्मानम्)
कुरुmake/do
कुरु:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
गर्भ-दुःख-विवर्जितम्free from the suffering of (re)entering the womb
गर्भ-दुःख-विवर्जितम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootगर्भ (प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त; वि + √वृज्/√वर्ज्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (गर्भदुःखेन विवर्जितः) विशेषण (आत्मानम्)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Concept: Approaching a sanctified place with urgency and intent can become a catalyst for mokṣa—freedom from repeated birth and the pains of embodiment.

Application: Treat spiritual commitments as time-sensitive: schedule pilgrimage/retreat, simplify obligations, and orient actions toward liberation rather than postponement.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A resolute king, still crowned yet inwardly detached, stands at the threshold of departure as a luminous blue-hued mountain rises in the distance like a gateway to release. A sage points the way, and the air itself seems to thin into silence, suggesting the end of womb-bound wandering and the beginning of a liberating ascent.","primary_figures":["A king (Rājā)","A venerable brāhmaṇa-sage (guide)","Personified Nīla-giri as a sacred presence"],"setting":"Forest-edge pilgrimage road leading toward a vast blue mountain; small wayside shrine with Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) and a pilgrim’s water pot.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["indigo blue","ash white","saffron ochre","gold leaf","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king and a brāhmaṇa-sage in the foreground, the Nīla mountain rendered as a deep indigo sacred form in the background; gold leaf halos, rich vermilion and emerald garments, śaṅkha-cakra motifs on a small shrine, gem-studded ornaments, ornate borders, devotional South Indian iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a winding path to a blue mountain under a pale dawn; refined faces of the king and sage, soft mist, slender trees, lyrical naturalism, cool blues and greens with saffron accents, minimal yet expressive landscape depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments; the sage’s instructive gesture, the king’s humbled posture, stylized blue mountain with sacred aura; temple-wall aesthetic, large expressive eyes, dominant reds/yellows/greens with indigo mountain mass.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a pilgrimage tableau framed by lotus and floral borders; subtle Viṣṇu presence via śaṅkha-cakra emblems and a small shrine; peacocks near the path, deep blues and gold, intricate textile-like patterning, devotional atmosphere suggesting liberation through sacred journey."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","morning wind through trees","footsteps on a forest path","expansive silence"]}

Sandhi Resolution Notes: राजंस्त्वम् → राजन् त्वम् (सम्बोधन-सन्धि). तत्राशु → तत्र आशु. नीलाभिधम् → नील-अभिधम् (समास). चात्मानम् → च आत्मानम्. गर्भदुःखविवर्जितम् → गर्भ-दुःख-विवर्जितम् (समास).

N
Nīla (mountain)
K
King (rājan)

FAQs

It refers to the distress associated with embodied existence—especially the pain and limitation of gestation and birth—used here as a shorthand for escaping repeated rebirth (saṃsāra) through spiritual attainment.

It frames a specific location—‘the mountain called Nīla’—as a spiritually efficacious destination, implying that pilgrimage or contact with a sanctified place can support liberation-oriented aims.

The king is urged to act promptly and purposefully—‘go quickly’—and to orient life toward the highest good (kṛtārtha), i.e., liberation from the cycle of birth and suffering.