Ratnagrīva’s Pilgrimage and the Prescribed Procedure for Visiting Sacred Tīrthas
मंत्रिन्पौरजनान्सर्वानादिश त्वं ममाज्ञया । पुरुषोत्तमपादाब्जदर्शनप्रीतिहेतवे
maṃtrinpaurajanānsarvānādiśa tvaṃ mamājñayā | puruṣottamapādābjadarśanaprītihetave
ด้วยบัญชาของเรา จงสั่งบรรดามนตรีและชาวเมืองทั้งปวง เพื่อเขาทั้งหลายจะปีติเมื่อได้เห็นดอกบัวแห่งพระบาทของปุรุโษตตมะ (วิษณุ)
Unspecified (imperative voice of a ruler/authority within the narrative context)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Type: temple
Sandhi Resolution Notes: मंत्रिन्पौरजनान्सर्वान् = मन्त्रिन् + पौरजनान् + सर्वान् (anusvāra/orthographic sandhi); ममाज्ञया = मम + आज्ञया; पुरुषोत्तमपादाब्जदर्शनप्रीतिहेतवे = पुरुषोत्तम + पादाब्ज + दर्शन + प्रीति + हेतवे (बहुपद-समास, overall tatpurusha sense: 'for the joy from seeing the lotus-feet of Puruṣottama').
It frames darśana of Puruṣottama’s lotus-feet as the direct cause of prīti (devotional joy), presenting seeing the Lord as a bhakti-act that transforms the community.
Leaders are portrayed as responsible for guiding society toward auspicious, spiritually elevating actions—here, encouraging collective devotion rather than merely civic or political aims.
The verse highlights devotion as inclusive and public: governance (ministers) and ordinary civic life (citizens) are aligned toward a shared sacred purpose—darśana of the Supreme.