Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Episode of Cyavana

Cyavana’s Hermitage and the Power of Tapas

एवं वदंतीमार्तां तां गृहीत्वा निरगाद्बहिः । दुष्टो वाक्यप्रहारेण बोधयन्स भृगोः सतीम्

evaṃ vadaṃtīmārtāṃ tāṃ gṛhītvā niragādbahiḥ | duṣṭo vākyaprahāreṇa bodhayansa bhṛgoḥ satīm

เมื่อหญิงผู้ทุกข์ร้อนกล่าวดังนั้น เขาก็คว้าตัวนางแล้วออกไปข้างนอก คนชั่วนั้นใช้ถ้อยคำหยาบคายดุจคมอาวุธ คอยเย้ยหยันและยั่วยุชายาผู้สัตย์ซื่อของภฤคุไม่หยุด

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: thus)
वदन्तीम्speaking
वदन्तीम्:
विशेषण (qualifier of ताम्)
TypeAdjective
Rootवद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘speaking’ (agreeing with ताम्)
आर्ताम्distressed
आर्ताम्:
विशेषण (qualifier of ताम्)
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
गृहीत्वाhaving seized
गृहीत्वा:
क्रियाविशेषण (adverbial to main verb)
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having seized/taken’
निरगात्went out
निरगात्:
क्रिया (main action)
TypeVerb
Rootनिर्-गम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
बहिःoutside
बहिः:
अधिकरण (Adhikaraṇa: place)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: outside)
दुष्टःwicked
दुष्टः:
विशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (of implied subject: rākṣasaḥ)
वाक्य-प्रहारेणby the blow/assault of words
वाक्य-प्रहारेण:
करण (Karaṇa/instrument)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक) + प्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (वाक्यस्य प्रहारः)
बोधयन्taunting/awakening (her)
बोधयन्:
कर्ता (Kartā: participial agent, same as subject)
TypeAdjective
Rootबुध् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; णिच् (causative): ‘causing to know/awakening’
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
भृगोःof Bhṛgu
भृगोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सतीम्the chaste/virtuous wife
सतीम्:
कर्म (Karma/object: the virtuous wife)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Narrator (contextual narration within the Purāṇic dialogue)

Concept: Adharma intensifies through verbal violence; harsh speech is itself a weapon that seeks to break satītva (chastity/steadfast virtue).

Application: Treat speech as karmic action: avoid taunting, shaming, and coercive language; practice compassionate communication, especially toward the vulnerable.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The rākṣasa drags the distressed woman beyond the hermitage boundary, his mouth twisted in cruel mockery as his words seem to lash the air. She clutches her abdomen protectively, her posture embodying both fear and steadfast chastity, while the forest path narrows into darkness.","primary_figures":["rākṣasa (wicked abductor)","Bhṛgu’s chaste wife (pregnant, distressed)"],"setting":"A shadowed forest corridor just outside the āśrama; broken twigs, clawed footprints, distant glow of the sacrificial fire fading behind.","lighting_mood":"harsh chiaroscuro—moonlight cut by dense canopy","color_palette":["charcoal black","cold blue","dirty ochre","ember orange (distant)","pale ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intense narrative panel with the rākṣasa gripping the woman’s arm, gold leaf used sparingly to heighten the contrast between sacred ornaments and profane violence; rich maroons and greens, stylized trees, expressive faces, ornate border emphasizing moral polarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrow forest path with fine brushwork, the rākṣasa’s taunting gesture captured mid-speech, the woman’s eyes downcast yet resolute; cool nocturne palette, delicate foliage, subtle emotional realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic forms, the rākṣasa’s speech visualized as sharp, flame-like motifs near his mouth, the woman’s satī-bearing posture iconic; red/yellow/green pigments with dark ground.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative strip with floral borders; the abduction scene framed by lotus vines, peacocks turned away as if in sorrow, deep indigo and vermillion accents, decorative patterning contrasting with the grim event."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["taunting laughter (subtle)","wind gusts","branch snaps","distant fading mantra hum","low ominous drone"]}

Sandhi Resolution Notes: वदंतीमार्ताम् = वदन्तीम् + आर्ताम्; निरगाद्बहिः = निरगात् + बहिः; बोधयन्स = बोधयन् + सः.

B
Bhṛgu

FAQs

A wicked man forcibly takes the distressed woman outside and continues to assail her with harsh, wounding speech—depicting coercion and verbal violence.

Bhṛgu is named; “satī” describes his wife as virtuous and faithful, emphasizing her moral stature in contrast to the aggressor’s cruelty.

The verse highlights that words can function like weapons; verbal cruelty is portrayed as a real form of harm and a mark of adharma.