Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

पिबामृतं मामकवक्त्रनिर्गतं । विमानमारुह्य वरं मया सह । सुमेरुशृंगं बहुपुण्यसेवितं । संप्राप्य भोगं कुरु सत्तपः फलम्

pibāmṛtaṃ māmakavaktranirgataṃ | vimānamāruhya varaṃ mayā saha | sumeruśṛṃgaṃ bahupuṇyasevitaṃ | saṃprāpya bhogaṃ kuru sattapaḥ phalam

จงดื่มอมฤตที่หลั่งออกจากปากของข้า แล้วขึ้นวิมานอันประเสริฐไปกับข้า ไปให้ถึงยอดสุเมรุซึ่งได้รับการสักการะด้วยการบำเพ็ญกุศลของผู้มีบุญมากมาย แล้วเสวยสุข ณ ที่นั้น—ให้ผลแห่งตบะอันแท้จริงของท่านบังเกิดเถิด

pibadrink
piba:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (पा धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
amṛtamnectar, ambrosia
amṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
māmaka-vaktra-nirgatamthat has come forth from my mouth
māmaka-vaktra-nirgatam:
Karma (कर्म) (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootmāmaka (विशेषण-प्रातिपदिक) + vaktra (प्रातिपदिक) + nir-gata (कृदन्त, √gam/गम्)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); past participle (क्त) 'nirgata' = 'issued forth'; qualifies 'amṛtam'
vimānama celestial car, aerial chariot
vimānam:
Karma (कर्म) (object of āruhya)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āruhyahaving mounted
āruhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√ruh (रुह् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having mounted'
varamexcellent, best
varam:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies 'vimānam'
mayāwith me (by me)
mayā:
Sahakāraka (सह/साकं; सहकर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPostposition/indeclinable (सह-योगे अव्यय), governs instrumental
sumeru-śṛṅgamthe peak of Sumeru
sumeru-śṛṅgam:
Karma (कर्म) (goal reached by saṃprāpya)
TypeNoun
Rootsu-meru (प्रातिपदिक) + śṛṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
bahu-puṇya-sevitamfrequented by many meritorious (beings)
bahu-puṇya-sevitam:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootbahu (विशेषण-प्रातिपदिक) + puṇya (प्रातिपदिक) + sevita (कृदन्त, √sev/सेव्)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त) 'sevita' = 'frequented/served'; qualifies 'sumeruśṛṅgam'
saṃprāpyahaving reached
saṃprāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ-√prāp (प्राप् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having attained/reached'
bhogamenjoyment, pleasure
bhogam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kurudo, perform
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
sat-tapaḥ-phalamthe fruit of true austerity
sat-tapaḥ-phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsat (विशेषण-प्रातिपदिक) + tapas (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); 'fruit of good austerity' appositional to 'bhogam' or object of 'kuru'

Unspecified (context-dependent; a divine/otherworldly speaker addressing a 'vara'—beloved/excellent one)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: mountain

Sandhi Resolution Notes: amṛtam → amṛtaṃ; māmaka-vaktra-nirgatam → māmakavaktranirgataṃ; vimānam āruhya → vimānamāruhya; sumeru-śṛṅgam → sumeruśṛṃgaṃ; saṃprāpya unchanged; sat-tapaḥ-phalam → sattapaḥ phalam (tatsamāsa with consonant assimilation)

S
Sumeru

FAQs

It presents Sumeru’s summit as a highly sanctified cosmic locus, “served by many meritorious beings,” implying it is a spiritually charged realm where the results of virtue and austerity are enjoyed.

The phrase frames nectar as a direct gift of divine grace and intimate transmission—life-giving, sanctifying, and transformative—rather than as an impersonal substance obtained by effort alone.

The verse links disciplined austerity (tapas) with rightful fruition (phala): spiritual effort matures into a legitimate enjoyment or reward, received through guidance and association with the divine.