Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

The Meeting with Puṣkala’s Wife

इत्युक्त्वा प्रययौ वीरो रामं स मखमंडपे । आसीनं मुनिवर्याग्र्यैर्यज्ञवेषधरं वरम्

ityuktvā prayayau vīro rāmaṃ sa makhamaṃḍape | āsīnaṃ munivaryāgryairyajñaveṣadharaṃ varam

ครั้นกล่าวดังนั้นแล้ว วีรบุรุษนั้นก็ไปยังพระราม ณ มณฑปยัญพิธี ที่ซึ่งพระผู้ประเสริฐประทับนั่ง ท่ามกลางหมู่มุนีผู้เลิศ สวมอาภรณ์แห่งผู้ประกอบยัญ

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√वच् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive)
प्रययौdeparted / went forth
प्रययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√या (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
रामम्Rama
रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम (वीरः इत्यस्य पुनरुक्तिः)
मखमण्डपेin the sacrificial pavilion
मखमण्डपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक) + मण्डप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: मखस्य मण्डपः
आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआ-√सद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्तम् (past passive participle used adjectivally); ‘रामम्’ इति पदस्य विशेषणम्
मुनिवर्याग्र्यैःby the foremost excellent sages
मुनिवर्याग्र्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + वर्य (प्रातिपदिक) + अग्र्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; कर्मधारय-समासः: मुनयः ये वर्याः अग्र्याश्च (excellent sages); करणत्वे (by/with)
यज्ञवेषधरम्wearing sacrificial dress
यज्ञवेषधरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + वेष (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: यज्ञस्य वेषं धरति इति (wearing sacrificial attire); ‘रामम्’ इति पदस्य विशेषणम्
वरम्excellent
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘रामम्’ इति पदस्य विशेषणम्

Narrator (contextual; specific speaker not explicit in this single verse)

Concept: Ritual order (yajña) is upheld by the cooperation of heroism (kṣātra) and wisdom (brāhmaṇa); approaching the righteous king in a consecrated space frames duty as sacred service.

Application: Treat communal responsibilities and leadership decisions as ‘yajña-like’: consult the wise, maintain purity of means, and act for collective welfare.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast sacrificial pavilion opens like a lotus: four-pillared canopy, altar fire blazing at the center, and rows of sages seated with kusa grass and ladles. Rāma sits enthroned in consecration attire—white and saffron cloth, sacred thread prominent—while the departing hero strides toward him, the air shimmering with smoke, mantra, and authority.","primary_figures":["Rāma","hero (vīra)","foremost sages (muni-varyāḥ)","ṛtviks (priests)"],"setting":"grand yajña-maṇḍapa with fire-altar, offering vessels, kusa mats, and ritual banners","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron flame-orange","ash white","sandalwood tan","emerald green","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma seated in yajña attire within an ornate pavilion, gold leaf flames and halos, rich red-green canopy, gem-like detailing on ritual vessels, sages in symmetrical rows, the hero approaching with folded hands; lotus motifs carved into pillars, opulent devotional grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy pavilion with delicate architectural lines, soft smoke curling above the fire, sages with refined faces and minimal ornament, Rāma calm and luminous in white-saffron garments, the hero mid-step; cool blues and warm saffron contrasts, lyrical realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized fire altar, Rāma in iconic posture with large eyes, sages arranged rhythmically, warm yellow background with red-green accents, ritual implements simplified yet recognizable, strong temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: yajña pavilion rendered as a lotus mandala, intricate floral borders, deep blue ground with gold highlights, stylized flames and conch motifs, peacocks on the border; Rāma central like a deity in a ceremonial tableau, sages forming a devotional ring."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["Vedic chanting","crackling sacrificial fire","wooden ladle taps","temple bells","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्युक्त्वा → इति उक्त्वा (इ + उ); मखमंडपे → मखमण्डपे; मुनिवर्याग्र्यैर्यज्ञवेषधरं → मुनिवर्याग्र्यैः यज्ञवेषधरम् (ः + य)

R
Rāma
S
sages (munis)

FAQs

It depicts a hero going to Rāma at a sacrificial pavilion (makha-maṇḍapa), where Rāma is seated among eminent sages and dressed in ritual sacrificial attire.

It indicates that Rāma is presented in a formal ritual context—wearing the dress appropriate for conducting or participating in a yajña—highlighting his role as a dharmic, Vedic-aligned king.

The verse underscores reverence for Vedic rites and the authority of sages, portraying ideal kingship as grounded in dharma, ritual order, and respect for learned ascetics.