Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Meeting with Puṣkala’s Wife

इति श्रुत्वा महद्वाक्यं रामचंद्रस्य धीमतः । शिरसा तत्समाधाय प्रणाममकरोत्तदा

iti śrutvā mahadvākyaṃ rāmacaṃdrasya dhīmataḥ | śirasā tatsamādhāya praṇāmamakarottadā

ครั้นได้สดับถ้อยคำอันประเสริฐของพระรามจันทรผู้ทรงปัญญาแล้ว เขาน้อมรับไว้เหนือเศียร และในบัดนั้นก็ก้มกราบด้วยความเคารพศรัทธา

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (कृत् प्रत्यय)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (qualifies वाक्यम्)
वाक्यम्statement, speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
रामचन्द्रस्यof Rāmacandra
रामचन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरामचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; कर्मधारय-समासः: रामः चन्द्र इव (Rāma-like-moon)
धीमतःof the wise
धीमतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; विशेषण (qualifies रामचन्द्रस्य)
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; करण (instrument)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; ‘वाक्यम्’ इत्यस्य पुनर्निर्देश (that [speech])
समाधायhaving accepted/placed (in mind)
समाधाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + आ + धा (धातु) + ल्यप् (कृत् प्रत्यय)
Formल्यबन्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया; अर्थः: सम्यक् आधाय/स्थाप्य (having accepted/placed firmly)
प्रणामम्salutation
प्रणामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रणाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
अकरोत्did/made
अकरोत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)

Narrator (contextual verse describing a character’s response to Rāmacandra)

Concept: Śraddhā expressed through śirasā dhāraṇa (receiving instruction as sacred) and praṇāma (humble surrender) is itself transformative.

Application: When receiving wise guidance, pause, internalize it (‘carry it on the head’), and respond with humility rather than argument—then act accordingly.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee-warrior stands before Rāmacandra, hands folded, then lowers his head as if to place the king’s words upon his crown. The moment freezes in sacred stillness: Rāma’s calm gaze, the bowed figure’s humility, and a faint aura around the throne turning royal counsel into a devotional sacrament.","primary_figures":["Śrī Rāmacandra","obedient recipient (unnamed)","court attendants"],"setting":"palace audience hall with lotus-carved throne dais, incense stands, and a patterned floor of inlaid stone","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","pearl white","antique gold","deep teal","sandalwood brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāmacandra with radiant halo seated on a throne, the devotee placing the command upon his head and performing praṇāma; lavish gold leaf, gem-like ornamentation, rich reds/greens, ornate arch and lotus motifs, devotional solemnity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender reverence scene—Rāma’s serene face, the bowed figure’s refined posture, delicate textiles and soft architectural lines; cool palette with subtle gold, minimal background, emphasis on gesture and emotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—Rāma’s large eyes and composed stance, the devotee in deep bow; warm pigments, stylized jewelry, temple-wall symmetry, rhythmic patterns on pillars and floor.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Rāma enthroned with ornate floral border, the devotee bowing in the foreground; lotus vines, conch/discus motifs in corners, deep blues and gold, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["temple bells","incense crackle","soft mridangam","conch shell (distant)","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: महद्वाक्यं = महत् + वाक्यम्; तत्समाधाय = तत् + समाधाय; प्रणाममकरोत् = प्रणामम् + अकरोत्; अकरोत्तदा = अकरोत् + तदा.

R
Rāmacandra

FAQs

It is an idiom of deep respect: to “place it on the head,” meaning to accept the instruction or statement as supremely authoritative and worthy of honor.

The listener responds to wise counsel not with argument but with reverent acceptance and a physical bow, presenting humility as the proper response to dharmic instruction.

True receptivity to dharma is shown through respectful acceptance of noble guidance and sincere reverence toward the virtuous teacher.