Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Account of the Ripening of Karma

Childlessness, Offspring, and Remedial Dharma

आसीत्त्रेतायुगे राजा श्रीधरो नामतो द्विज । अपुत्रो धनवांस्तस्य जाया हेमप्रभावती

āsīttretāyuge rājā śrīdharo nāmato dvija | aputro dhanavāṃstasya jāyā hemaprabhāvatī

ในสมัยเตรตายุค โอ้ทวิชะ มีพระราชาพระนามว่า ศรีธร แม้ทรงมั่งคั่งก็ไร้โอรส และพระมเหสีของพระองค์มีนามว่า เหมประภาวตี

āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्-लकारस्य लुङ् (Imperfect/Aorist-like past usage), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
tretā-yugein the Tretā age
tretā-yuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottretā + yuga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (tretāyāḥ yuge)
rājāking
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
śrīdharaḥŚrīdhara
śrīdharaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrīdhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name)
nāmataḥby name
nāmataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnāmatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रकार/हेतु-अर्थे (adverbial: ‘by name/as named’)
dvijaO brāhmaṇa
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन
a-putraḥsonless
a-putraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/निषेध (negation)
dhana-vānwealthy
dhana-vān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhana + -vant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; वन्त-प्रत्ययान्त (possessive adjective)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
jāyāwife
jāyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
hema-prabhāvatīHemaprabhāvatī (she of golden radiance)
hema-prabhāvatī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothema + prabhāvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारय (hemaiva prabhā yasyāḥ sā)

Narrator (Purāṇic storyteller voice; specific dialogue speaker not indicated in this single verse)

Concept: Worldly prosperity (wealth) does not guarantee the dharmic completeness associated with progeny; human longing becomes the doorway to seeking śāstra-guided remedy.

Application: Do not equate success with fulfillment; let unmet desires refine priorities and lead to ethical counsel, service, and spiritual practice rather than bitterness.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dignified Tretā-yuga king sits in a jeweled audience hall, yet his gaze is distant with unspoken sorrow. Beside him, Queen Hemaprabhāvatī—radiant like gold—holds a lotus bud, symbolizing hope for progeny amid silence.","primary_figures":["King Śrīdhara","Queen Hemaprabhāvatī","court attendants"],"setting":"royal sabhā with carved pillars, silk canopies, and a small shrine niche","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","ivory white","royal crimson","peacock green","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: King Śrīdhara and Queen Hemaprabhāvatī seated on an ornate throne; gold leaf dominates jewelry, crown, and architectural borders; the queen’s aura rendered with luminous gold; lotus motifs and temple-like arch framing the couple; rich reds/greens with gem-studded ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace interior with soft textiles; the king’s melancholy shown through subtle posture; the queen in pale gold garments; delicate floral patterns, cool shadows, and a distant garden hinted through an arched window.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal royal couple with stylized crowns and large eyes; warm yellow-red palette; patterned borders; a small lotus in the queen’s hand; rhythmic palace pillars and ornamental vines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic royal couple beneath a floral canopy; lotus borders and peacocks; deep blue background with gold highlights; a small Viṣṇu shrine motif at the center-top, suggesting divine remedy to come."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft mridanga pulse","palace ambience","distant conch","light anklet chime"]}

Sandhi Resolution Notes: āsīt + tretāyuge → āsīttretāyuge (त्-आगम/संयोग); dhanavān + tasya → dhanavāṃstasya (न्→ं before त); aputraḥ (a- prefix).

Ś
Śrīdhara
H
Hemaprabhāvatī
T
Tretā Yuga

FAQs

They are introduced as a Tretā-yuga king named Śrīdhara and his wife Hemaprabhāvatī, setting up a narrative context for the chapter.

The verse foregrounds a common Purāṇic motif: worldly prosperity (wealth and status) does not remove certain forms of suffering, often prompting a turn toward dharma, vows, or divine grace.

Not explicitly; it functions as narrative groundwork. The ethical or devotional lesson typically emerges in the subsequent verses through the couple’s actions, counsel received, or religious observances undertaken.