Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Account of the Ripening of Karma

Childlessness, Offspring, and Remedial Dharma

यो नरो गोधनं कुर्याच्छूद्रः कुर्याद्विमोहितः । ब्राह्मणीहरणं वापि कर्मणा स नपुंसकः

yo naro godhanaṃ kuryācchūdraḥ kuryādvimohitaḥ | brāhmaṇīharaṇaṃ vāpi karmaṇā sa napuṃsakaḥ

บุรุษใดลักขโมยโคทรัพย์ หรือศูทรผู้หลงผิดกระทำเช่นนั้น หรือผู้ใดด้วยการกระทำลักพาสตรีพราหมณ์ ย่อมด้วยกรรมนั้นกลายเป็นผู้เสื่อมศักดิ์ศรีดุจคนถูกตอน

यःwho (he who)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
नरःman
नरः:
Karta (कर्ता) (apposition to 'यः')
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
गोधनम्cattle-wealth (cows/property)
गोधनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो + धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गवां धनम्) — Neuter, Accusative (2nd), Singular
कुर्यात्should do/commit
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Optative, 3rd person, Singular
शूद्रःa Śūdra
शूद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
कुर्यात्should do/commit
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Optative, 3rd person, Singular
विमोहितःdeluded
विमोहितः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootवि + मुह् (धातु) → विमोहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Past participle, Masculine, Nominative (1st), Singular
ब्राह्मणी-हरणम्abduction of a Brahmin woman
ब्राह्मणी-हरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी + हरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्राह्मण्याः हरणम्) — Neuter, Accusative (2nd), Singular
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
कर्मणाby (his) act/deed
कर्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Singular
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
नपुंसकःan impotent/eunuch
नपुंसकः:
Karta (कर्ता) (predicate noun)
TypeNoun
Rootनपुंसक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular

Unspecified (narratorial/dharmic instruction within Brahma-khaṇḍa context)

Concept: Theft of cattle-wealth and abduction/violation of a brāhmaṇa woman are grave adharma leading to loss of honor and virility (napuṃsakatva) as karmic consequence.

Application: Practice strict non-stealing (including exploitation), respect women’s autonomy and safety, and avoid actions that harm community trust; cultivate self-control and accountability.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark moral tableau: a cattle pen under a stormy sky where a thief is caught mid-act, while a radiant, protective aura surrounds a brāhmaṇa household in the distance. The thief’s shadow appears diminished and broken, symbolizing loss of tejas and honor as the cosmic law closes in.","primary_figures":["cattle thief","village guardians (optional)","brāhmaṇa household silhouettes","symbolic Dharma/Yama presence (subtle)"],"setting":"rural cowshed and village edge, boundary fence, distant sacred fire smoke from a brāhmaṇa home","lighting_mood":"storm-lit with flashes","color_palette":["iron gray","lightning white","oxblood red","dark forest green","dusty ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic dharma-warning scene—cowshed, thief recoiling, distant brāhmaṇa home with sacred lamp; gold leaf used for lightning and a faint Dharma emblem, rich reds/greens, ornate border framing the moral lesson.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tense rural night with delicate detailing of cattle, fence lines, and expressive faces; storm clouds over rolling hills, cool palette, moral contrast between the calm brāhmaṇa home and the thief’s agitation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized cattle and figures; Yama/Dharma motif as a symbolic backdrop, earthy pigments, strong narrative clarity and ethical emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—cows as sacred motifs within ornate borders; the wrongdoer rendered smaller, surrounded by thorn-vine patterns; deep blues/greys with gold highlights, emphasizing dharma’s protective canopy over the righteous."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","sharp temple bell strikes","cattle lowing","urgent drum pulse","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: कुर्याच्छूद्रः = कुर्यात् + शूद्रः; कुर्याद्विमोहितः = कुर्यात् + विमोहितः; वापि = वा + अपि

FAQs

It condemns serious transgressions—stealing cattle-wealth and abducting a brāhmaṇa woman—stating they lead to severe moral and social degradation.

While napuṃsakaḥ can denote a literal eunuch, Purāṇic dharma passages often use it as a strong moral-legal censure implying loss of honour, potency, and social standing due to grievous wrongdoing.

Cattle were central to livelihood, ritual economy, and dharmic symbolism; harming or stealing them is treated as a major offense in many dharma-oriented texts.