Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Glory of Truthful Oaths and Keeping One’s Promise

Satya & Pratijñā

सर्वं तस्य कुलं ब्रह्मन्स श्वपाकपुरोहितम् । रथे चारोपयामास शंखपद्मधरः स्वयं

sarvaṃ tasya kulaṃ brahmansa śvapākapurohitam | rathe cāropayāmāsa śaṃkhapadmadharaḥ svayaṃ

ข้าแต่พราหมณ์ พระองค์ผู้ทรงสังข์และปทุมด้วยพระองค์เอง ทรงให้ตระกูลทั้งสิ้นของผู้นั้น—แม้ถึงกับให้จัณฑาลเป็นปุโรหิตประจำตระกูล—ขึ้นประทับบนราชรถ

सर्वम्entire
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘कुलम्’ इत्यस्य विशेषणम्
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ब्रह्मन्O brāhmaṇa/sage
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
श्वपाकपुरोहितम्having a dog-cooker (outcaste) as priest
श्वपाकपुरोहितम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्वपाक (प्रातिपदिक) + पुरोहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘श्वपाकस्य पुरोहितः’ (षष्ठी-तत्पुरुष), ‘कुलम्’ इत्यस्य विशेषणम्
रथेon the chariot
रथे:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
आरोपयामासcaused to mount / placed (them)
आरोपयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-रुह्/रुह् (धातु) (प्रेरणार्थे causative: आरोपय-)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच् (causative)
शंखपद्मधरःthe bearer of conch and lotus (Viṣṇu)
शंखपद्मधरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंख (प्रातिपदिक) + पद्म (प्रातिपदिक) + धर (कृदन्त; √धृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘शंखं च पद्मं च धरति’ इत्यर्थे समाहारः; रूपतः बहुपद-तत्पुरुष (उपपद-समास)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-nirdeshaka (Emphasis on subject)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक (reflexive/emphatic)

Unspecified narrator (contextual dialogue not provided in the input)

Concept: Hari’s grace overrides social stigma: devotion and divine will can elevate an entire family, even including those deemed impure by society.

Application: Practice non-contempt (avajñā-tyāga) toward any person; honor devotion over status; include all in worship opportunities and charity without discrimination.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu, radiant and serene, stands beside a celestial chariot, holding conch and lotus; with a compassionate gesture he invites an entire family to ascend. Among them is a caṇḍāla priest—depicted with dignity—whose presence becomes a visual proclamation that grace dissolves stigma, while the chariot’s gold surfaces reflect a sky filled with auspicious signs.","primary_figures":["Viṣṇu (Śaṅkha-Padma-dhara)","the devotee and extended family","caṇḍāla priest (śvapāka-purohita)","Hari-gaṇa (optional, in background)"],"setting":"A liminal threshold between earth and sky—chariot platform like a floating mandapa, with faint clouds and a suggestion of temple pillars made of light.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep Vishnu blue","antique gold","lotus pink","ivory white","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu with śaṅkha and padma, towering gold-leaf halo, celestial ratha with embossed gold panels, a family ascending in orderly tiers, the caṇḍāla priest portrayed respectfully with simple ornaments, rich maroon and emerald textiles, gem-studded crowns, strong iconographic frontality and ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a compassionate Viṣṇu invites a diverse family onto a luminous chariot, delicate facial expressions, soft cloud bands, cool blues and pale gold, subtle social diversity in garments, refined linework on conch and lotus, gentle moral emphasis through gesture and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Viṣṇu holding conch and lotus, stylized chariot with patterned wheels, figures ascending in rhythmic procession, caṇḍāla priest included prominently, red-yellow-green palette with black contours, temple-wall density and sacred ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu on a chariot-mandala, lotus borders and floral vines, attendants arranged symmetrically, the ascending family depicted like a devotional procession, deep indigo background with gold highlights, intricate textile motifs and auspicious symbols (śaṅkha, padma) repeated as pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","choral hum (hari-nāma-like)","gentle wind","a sustained drone of tanpura"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्रह्मन्स → ब्रह्मन् स (विसर्ग/न्-सन्धि); रथे च → रथे च; शंखपद्मधरः (समास) ।

V
Vishnu (as Śaṅkha-padmadhara)

FAQs

“Śaṅkha-padmadhara” is a standard epithet of Viṣṇu, identified by the conch (śaṅkha) and lotus (padma) held in his hands.

The phrasing highlights the Purāṇic theme that divine favor and bhakti can transcend social boundaries, depicting Viṣṇu’s intervention as overriding conventional status distinctions.

The verse underscores the power of divine grace and the leveling force of devotion: God’s compassion can elevate and protect devotees and their families irrespective of social labels.