Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Greatness of the Viṣṇu-pañcaka

Five-Day Kārttika Observance

दंडकर उवाच । क्षुधार्तोऽहं द्विजश्रेष्ठाः प्राणा यास्यंति मे ध्रुवम् । ददध्वं खादितुं किंचिद्युष्माकं शरणं गतः

daṃḍakara uvāca | kṣudhārto'haṃ dvijaśreṣṭhāḥ prāṇā yāsyaṃti me dhruvam | dadadhvaṃ khādituṃ kiṃcidyuṣmākaṃ śaraṇaṃ gataḥ

ทัณฑกรกล่าวว่า: “โอ้ท่านผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ ข้าพเจ้าถูกความหิวทรมาน ชีวิตลมปราณของข้าพเจ้าจักดับแน่ ขอได้โปรดประทานสิ่งใดสักน้อยเพื่อฉัน ข้าพเจ้าได้มาขอพึ่งเป็นที่ลี้ภัยในท่านทั้งหลาย”

daṃḍakaraḥDaṇḍakara
daṃḍakaraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdaṃḍakara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana, Parasmaipada
kṣudhā-ārtaḥafflicted by hunger
kṣudhā-ārtaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootkṣudhā (प्रातिपदिक) + ārta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; विशेषण
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā (Nominative), Ekavacana
dvija-śreṣṭhāḥO best of Brahmins
dvija-śreṣṭhāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Bahuvacana
prāṇāḥlife-breaths; life
prāṇāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
yāsyantiwill depart
yāsyanti:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormLuṭ (Periphrastic Future) / simple future usage, Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana, Parasmaipada
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (Genitive) / Caturthī (Dative) Ekavacana form; here genitive sense ‘my’
dhruvamsurely
dhruvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (adverbial accusative) meaning ‘certainly/surely’
dadadhvamgive (you all)
dadadhvam:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormLoṭ (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Bahuvacana, Parasmaipada
khāditumto eat
khāditum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootkhād (धातु)
FormKṛdanta: Tumun (Infinitive), ‘to eat’
kiṃcitsomething
kiṃcit:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana; indefinite ‘something’
yuṣmākamof you (all)
yuṣmākam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (Genitive), Bahuvacana
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदik)
FormNapुṃsakaliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana
gataḥhaving come (to)
gataḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormKṛdanta: Past Active Participle (क्तवत्/क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘having gone/come’

Daṇḍakara

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: kṣudhārto'haṃ = kṣudhārtaḥ + aham; kiṃcidyuṣmākam = kiṃcit + yuṣmākam.

D
Daṇḍakara
D
dvija (brāhmaṇas)

FAQs

The speaker is Daṇḍakara, who pleads with the “best of the twice-born” (brāhmaṇas) to give him something to eat because he is starving and fears death.

The verse foregrounds compassion and the duty of hospitality/charity—responding to a hungry person who has approached as a śaraṇāgata (one seeking refuge).

A direct moral appeal is made: urgent human need (hunger) should be met with timely generosity, especially when someone comes in trust and dependence seeking protection.