Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Glory of Tulasī and Dhātrī (Āmalakī): Protection from Yama and Attainment of Vaikuṇṭha

पुरा कश्चिद्द्विजश्रेष्ठो द्वापरेऽभून्महामुने । स्नात्वैकदा तुलस्यै स वनं दत्वा गृहं गतः

purā kaściddvijaśreṣṭho dvāpare'bhūnmahāmune | snātvaikadā tulasyai sa vanaṃ datvā gṛhaṃ gataḥ

โอ้มหามุนี กาลก่อนในยุคทวาปร มีพราหมณ์ผู้เลิศผู้หนึ่ง ครั้งหนึ่งหลังอาบน้ำชำระแล้ว เขาถวายป่าละเมาะแด่ทุลสี แล้วจึงกลับเรือนของตน

पुराformerly
पुरा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
कश्चित्a certain
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम
द्विजश्रेष्ठःbest of the twice-born (a foremost Brahmin)
द्विजश्रेष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'द्विजानां श्रेष्ठः'
द्वापरेin the Dvāpara (age)
द्वापरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वापर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; युगविशेषे कालाधिकरण
अभूत्was
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन; कर्मधारय: 'महान् मुनिः'
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); पूर्वकाले कृत्य
एकदाonce
एकदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (once)
तुलस्यैto Tulasī
तुलस्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतुलसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी एकवचन; सम्प्रदान (dative)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
वनम्a grove/forest (plot)
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; दानकर्म
दत्वाhaving given
दत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund)
गृहम्home
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; गन्तव्य-कर्म
गतःwent
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; 'गच्छितवान्'

Unspecified narrator addressing a sage (mahāmune) (dialogue context not provided in the input)

Concept: Dāna offered in connection with Tulasi becomes enduring puṇya, especially when preceded by snāna (ritual purification).

Application: Create or support sacred green spaces (Tulasi planting, temple gardens, community groves) and pair charity with personal purification and intention-setting.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the Dvāpara age, an austere brāhmaṇa returns from a river-bath, his wet hair tied, carrying a small water-pot and kusa grass. He stands before a newly dedicated tulasī-grove, offering it with folded palms, as the leaves shimmer like emerald flames—suggesting Viṣṇu’s unseen presence.","primary_figures":["brāhmaṇa donor","Tulasi-devī (subtle divine presence)","unseen Viṣṇu presence (suggested by aura/śaṅkha-cakra motifs)"],"setting":"Edge of a quiet village-forest where a tulasī-vana has been planted; a simple path, earthen lamps, and a distant riverbank indicating the prior snāna.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["emerald green","lotus pink","saffron ochre","river-silver","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a Dvāpara-era brāhmaṇa with sacred thread and white dhoti offers a deed-like gesture of donation before a lush tulasī-grove; stylized tulasī plants with gold-leaf halos around leaves, śaṅkha-cakra motifs in the border, rich vermilion background, gem-studded ornaments on a subtle Tulasi-devī icon, temple-lamp accents and ornate arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brāhmaṇa figure returning from snāna, holding a kamaṇḍalu; a lyrical tulasī-grove with fine leaf detailing, soft mist over a nearby stream, cool greens and pale blues, gentle facial features, minimal architecture, poetic negative space conveying quiet merit.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; brāhmaṇa in frontal-three-quarter pose offering añjali; tulasī plants rendered in rhythmic patterns with red-yellow-green palette; a faint Viṣṇu aura behind the grove, temple-wall aesthetic with ornamental creeper borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: tulasī-vana as a sacred garden filled with lotus motifs and floral borders; subtle Viṣṇu symbols (śaṅkha, cakra) woven into the pattern; peacocks perched near the grove, deep indigo background with gold highlights, devotional serenity emphasized."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft temple bells","rustling leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: द्वापरेऽभूत् = द्वापरे + अभूत्; स्नात्वैकदा = स्नात्वा + एकदा.

T
Tulasī

FAQs

The verse frames devotion through a concrete act of dāna: offering land/trees (a vana) to Tulasī, a central sacred plant in Vaiṣṇava practice. It highlights reverence expressed through stewardship and gifting, not only ritual praise.

By locating the event in Dvāpara, the text signals an exemplary precedent from an earlier age, lending authority to the practice and setting up a moral-religious lesson through a remembered episode.

The implied ethic is that purity of conduct (bathing as a marker of readiness) should be followed by generosity and devotion—translating personal religious discipline into beneficent giving dedicated to the sacred.