Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Glory of Tulasī and Dhātrī (Āmalakī): Protection from Yama and Attainment of Vaikuṇṭha

स्पृशेच्च यानि लोमानि धात्रीमाला कलौ नृणाम् । तावद्वर्षसहस्राणि वसते केशवालये

spṛśecca yāni lomāni dhātrīmālā kalau nṛṇām | tāvadvarṣasahasrāṇi vasate keśavālaye

ในกาลีกาล เมื่อพวงมาลัยธาตรี (อามลกี) สัมผัสเส้นขนของผู้ใดมากเท่าใด ผู้นั้นย่อมพำนักในพระธามของเกศวะเป็นเวลาพันปีเท่านั้น

spṛśetshould touch
spṛśet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootspṛś (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, Optative), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
yāniwhich (those)
yāni:
Karma (कर्म) (relative object set with 'spṛśet')
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1) or Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); here as relative to 'lomāni'
lomānihairs (body hairs)
lomāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
dhātrīmālādhātrī (āmalakī) garland
dhātrīmālā:
Karta (कर्ता) (subject of 'spṛśet': 'the dhātrī-garland should touch...')
TypeNoun
Rootdhātrī + mālā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); components: dhātrī (धात्री) + mālā (माला)
kalauin the Kali age
kalau:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootkali (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); 'in Kali (age)'
nṛṇāmof men
nṛṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
tāvatfor that long
tāvat:
Kāla-parimāṇa (काल-परिमाण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय/सर्वनाम-प्रयोग)
FormCorrelative adverb (परिमाणवाचक-अव्यय) meaning 'so much/for that long'
varṣasahasrāṇithousands of years
varṣasahasrāṇi:
Kāla-adhvana (काल-अध्वानम्) (duration with 'vasate')
TypeNoun
Rootvarṣa + sahasra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); components: varṣa (वर्ष) + sahasra (सहस्र)
vasatedwells
vasate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, Present), Ātmanepada (आत्मनेपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
keśavālayein Keśava's abode
keśavālaye:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootkeśava + ālaya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); components: keśava (केशव) + ālaya (आलय)

Not explicitly indicated in the provided excerpt (context-dependent within Brahma-khaṇḍa narration)

Concept: In Kali-yuga, even minimal devotional contact with bhagavat-sambandhi objects yields vast post-mortem spiritual residence with Vishnu.

Application: Keep devotional symbols close (mala, tilaka, nama-japa); treat them as living commitments—small daily disciplines can have long spiritual horizons.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A close-up devotional miracle: a Dhātrī mala brushes a devotee’s skin, and each touched hair becomes a tiny golden thread rising upward like a ladder of light. Above, the luminous gates of Keśava’s abode open in the clouds, with conch-and-disc emblems floating like constellations, suggesting ‘thousands of years’ as a vast, calm expanse.","primary_figures":["Keśava (Vishnu)","Vaishnava devotee","Celestial gatekeepers (subtle, optional)"],"setting":"Earthly foreground with devotee and mala; sky transitioning into Vaikuntha-like celestial architecture with lotus-clouds and jeweled gateways.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","golden amber","deep indigo","pearl gray","mint green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-register composition—lower register devotee with Dhātrī mala touching the body; upper register Vaikuntha gates with Keśava enthroned; heavy gold leaf for rays and bead highlights, ornate archways, rich jewel tones, embossed halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic vertical composition; delicate lines showing mala brushing skin; fine golden dots rising into a pale sky; distant Keśava-loka rendered as airy palace among clouds; cool blues and soft gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized rays and cloud-lotus motifs; Keśava with large eyes in upper panel; devotee and mala in lower panel; bold outlines, warm yellow background with red-green detailing, rhythmic ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic ladder of light made of bead motifs ascending to a lotus-palace; repeated shankha-chakra patterns; deep blue cloth ground with gold and white highlights; floral borders incorporating Āmalakī leaves."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft conch in distance","wind chimes","silence between cadences"]}

Sandhi Resolution Notes: spṛśet+ca→spṛśecca; varṣa+sahasrāṇi→varṣasahasrāṇi; keśava+ālaye→keśavālaye.

K
Keśava

FAQs

The verse praises wearing or using a dhātrī (āmalakī) garland, stating that it grants prolonged residence in Keśava’s abode.

It frames the practice as especially efficacious in Kali-yuga, a period often described in Purāṇic literature as spiritually challenging, where accessible devotional acts yield great merit.

It emphasizes simple, embodied devotional observances (like sacred garlands associated with Viṣṇu/Keśava) and highlights faith-driven practice as a means to attain divine proximity.