Shloka 23

ततो मुक्तोऽभवच्चासौ पृथिव्यां ग्रामसूकरः । चिरं नरकमश्नीयाद्धरिवासरभोजनात्

tato mukto'bhavaccāsau pṛthivyāṃ grāmasūkaraḥ | ciraṃ narakamaśnīyāddharivāsarabhojanāt

แล้วเขาถูกปล่อยและมาเกิดบนแผ่นดินเป็นหมูป่าบ้าน; เขาต้องเสวยนรกยาวนาน เพราะได้กินในวันศักดิ์สิทธิ์ของพระหริ (เอกาทศี)

ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (then/from that)
मुक्तःfreed, released
मुक्तः:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
असौhe
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
पृथिव्याम्on earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
ग्रामसूकरःa village pig
ग्रामसूकरः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्राम + सूकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुष (ग्रामे सूकरः/ग्रामस्य सूकरः)
चिरम्for a long time
चिरम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formकालपरिमाणवाचक-अव्यय (for a long time)
नरकम्hell
नरकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अश्नीयात्would eat / should eat (experience)
अश्नीयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
हरिवासरभोजनात्because of eating on Hari’s day
हरिवासरभोजनात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootहरि + वासर + भोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; समासः तत्पुरुष (हरिवासरे भोजनात्) — हेत्वर्थे अपादान

Unspecified (narrative voice; surrounding dialogue context not provided)

Concept: Ekādaśī (Hari-vāsara) is inviolable; eating on that day generates severe karmic consequence and prolonged naraka-experience, followed by degrading rebirth.

Application: Observe Ekādaśī with restraint (at least avoid prohibited eating), cultivate reverence for sacred time, and treat vrata as a discipline of the senses rather than mere ritual.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: earthly

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dim village edge at twilight: a man’s subtle aura collapses into the coarse form of a village boar, while shadowy messengers of Yama loom behind like smoke. In the sky, a faint Ekādaśī moon hangs, contrasting sacred time with the heavy consequence of transgression.","primary_figures":["fallen human (pre-rebirth)","village boar (new form)","Yama’s attendants (yamadūtas, implied)","invisible presence of Hari’s sacred day (symbolic moon/tilaka motif)"],"setting":"dusty village outskirts with a small shrine in the distance, thorny bushes, and a neglected path; symbolic boundary between dharma and lapse.","lighting_mood":"moonlit with ominous haze","color_palette":["ash gray","mud brown","indigo night","dull crimson","pale silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a moral tableau of Ekadashi transgression—foreground shows the transformation into a boar near a village threshold, background hints of Yama’s realm with stylized flames; gold leaf used sparingly as a contrast halo for the sacred Ekadashi moon and a distant Vishnu shrine, rich maroons and deep greens, ornate borders, traditional iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: twilight village scene with lyrical but unsettling naturalism—soft hills, sparse trees, a small distant Hari temple; the figure’s karmic fall depicted through subtle metamorphosis into a boar, cool indigo and smoky grays, delicate linework, expressive eyes, minimal but poignant Yamaduta silhouettes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and symbolic composition—central boar form with a fading human visage motif, Yamadutas as stylized dark attendants, a small Vishnu emblem (shankha-chakra) in the corner indicating Hari-vāsara; earthy reds, ochres, deep greens, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical Ekadashi warning—central circular medallion with a boar at the threshold, surrounding border of withered lotus motifs and broken tulasi leaves to signify lapse; deep blues and blacks with gold accents, intricate floral frame, a tiny Vishnu shrine motif as the moral center."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","distant conch (faint)","wind through dry leaves","subtle drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: मुक्तोऽभवत् → मुक्तः अभवत्; अभवच्चासौ → अभवत् च असौ; नरकमश्नीयात् → नरकम् अश्नीयात्; अश्नीयाद्धरिवासरभोजनात् → अश्नीयात् हरिवासरभोजनात्; हरिवासरभोजनात् = हरि-वासर-भोजनात् (समास)।

H
Hari

FAQs

Harivāsara literally means “the day of Hari (Viṣṇu)” and commonly refers to Ekādaśī, a sacred fasting observance dedicated to Viṣṇu in many Purāṇic and Vaiṣṇava traditions.

The verse uses karmic consequence imagery: violating a sacred observance (eating on harivāsara) is presented as leading to prolonged suffering (naraka) and an unfavorable rebirth (as a grāma-sūkara).

It emphasizes restraint and reverence for vowed religious observances—especially Vaiṣṇava fasting days—teaching that deliberate disregard of such vows is treated as morally consequential.