Shloka 47

स धृत्वा तां महाराजः सभयोऽभूद्दुरासदः । शुद्धकांचनवर्णाभां पूर्णेंदुसदृशाननाम्

sa dhṛtvā tāṃ mahārājaḥ sabhayo'bhūddurāsadaḥ | śuddhakāṃcanavarṇābhāṃ pūrṇeṃdusadṛśānanām

ครั้นจับนางไว้แล้ว มหาราชก็เกิดความหวาดหวั่นและยากที่จะเข้าใกล้ นางนั้นเปล่งปลั่งดั่งทองคำบริสุทธิ์ มีพักตร์ดุจดวงจันทร์วันเพ็ญ

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
धृत्वाhaving held/taken
धृत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhṛ (धृ, धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
महा-राजःthe great king
महा-राजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: महान् राजा
स-भयःfearful
स-भयः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: भयेन सहितः (fearful)
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू, धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दुरासदःhard to approach/assail
दुरासदः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/निपात) + āsada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: दुर्-आसदः (hard to approach/assail)
शुद्ध-काञ्चन-वर्ण-आभाम्having the hue/lustre of pure gold
शुद्ध-काञ्चन-वर्ण-आभाम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक) + kāñcana (प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक) + ābhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (determinative chain): शुद्धकाञ्चनस्य वर्ण इव आभा यस्याः
पूर्ण-इन्दु-सदृश-आननाम्whose face is like the full moon
पूर्ण-इन्दु-सदृश-आननाम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक) + indu (प्रातिपदिक) + sadṛśa (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि: पूर्णेन्दु-सदृशम् आननं यस्याः

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Divine presence is self-revealing: beauty and radiance can unsettle tyranny; the wicked fear what the pure naturally embodies.

Application: Let inner purity and devotion become one’s ‘tejas’; truth has a quiet radiance that makes wrongdoing uneasy.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Kaṃsa’s hall, the infant girl shines with the color of purified gold; her face is round and serene like the full moon. Kaṃsa, gripping his throne, leans back with wary eyes—his power suddenly dwarfed by the child’s effortless radiance.","primary_figures":["Kaṃsa","infant Yogamāyā","court guards","astonished courtiers"],"setting":"Royal audience hall with pillars, lion-throne, and hanging lamps; guards forming a tense semicircle","lighting_mood":"divine radiance overpowering palace gloom","color_palette":["pure gold","moon white","royal crimson","deep teal","obsidian black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kaṃsa on an ornate lion-throne with heavy gold leaf work; the infant centered with a luminous gold aura, gem-studded ornaments, rich reds/greens; courtiers in frozen awe; embossed gold borders and temple-like symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant court interior with slender pillars, cool shadows; the infant rendered with a soft golden wash, Kaṃsa’s wary expression finely detailed; restrained palette with moonlike highlights and refined textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized palace scene, bold outlines, Kaṃsa’s face showing fear, infant with bright halo; rhythmic pillar patterns, saturated reds/yellows/greens, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion-like focus on the radiant infant, surrounded by palace motifs and lotus borders; peacocks and floral arabesques framing the court; deep blue ground with gold highlights, devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft court murmurs","distant conch","single bell chime","hushed breath","silence after awe"]}

Sandhi Resolution Notes: स सभयोऽभूद्दुरासदः = स + स-भयः + अभूत् + दुरासदः (ओऽ = ओ + अ; द्-सन्धि: अभूत् + दुरासदः → अभूद्दुरासदः); शुद्धकांचनवर्णाभां = शुद्ध-काञ्चन-वर्ण-आभाम्; पूर्णेंदुसदृशाननाम् = पूर्ण-इन्दु-सदृश-आननाम्.

FAQs

She is described as having the radiance of pure gold (śuddha-kāñcana-varṇa) and a face like the full moon (pūrṇendu-sadṛśa-ānanā), both common Sanskrit aesthetic ideals.

Durāsadaḥ suggests he became difficult to approach—socially or emotionally—here linked with apprehension (sa-bhayaḥ), implying guardedness or anxiety after taking her into his care.

Not directly in the given line. It functions as narrative description and courtly-poetic characterization; any Bhakti or tīrtha theme would depend on the surrounding verses in Adhyaya 13.