Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow

तेन दृष्टा पुनः सापि क्षणाज्जानुवहाभवत् । तां दृष्ट्वा हृष्ट उत्तस्थौ प्रस्थानमकरोद्यथा

tena dṛṣṭā punaḥ sāpi kṣaṇājjānuvahābhavat | tāṃ dṛṣṭvā hṛṣṭa uttasthau prasthānamakarodyathā

ครั้นเขาได้เห็นนางอีกครั้ง นางก็พลันขึ้นมาบนเพลาของเขา ประหนึ่งเป็นพาหนะบนเข่า ครั้นเห็นนาง เขาก็ลุกขึ้นด้วยความยินดี แล้วจัดแจงจะออกเดินทางดังเดิม

तेनby him
तेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
दृष्टाwas seen
दृष्टा:
कर्म (Karma; passive construction—logical object becomes grammatical subject)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); कर्मणि-भाव (passive: 'was seen')
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
साshe
सा:
कर्ता (Kartā/Subject; with 'दृष्टा' as predicate participle)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
अपिalso, even
अपि:
सम्बन्धसूचक (Particle; no direct kāraka)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), निपात (particle; additive/emphatic)
क्षणात्in a moment, instantly
क्षणात्:
अपादान (Apādāna/Ablative source; temporal)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative, 5th), एकवचन (Singular); कालवाचक (time-point: 'from/within a moment')
जानुवहाknee-deep (flow/level)
जानुवहा:
कर्ता (Kartā/Subject of 'अभवत्')
TypeNoun
Rootजानु + वहा (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); 'जानु-पर्यन्तं वहति' इति (knee-deep current/flow)
अभवत्became
अभवत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
ताम्her / that (river)
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वक्रिया (Pūrvakriyā)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (prior action)
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
उत्तस्थौstood up, rose
उत्तस्थौ:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootउत् + स्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
प्रस्थानम्departure, setting out
प्रस्थानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्र + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
अकरोत्made, undertook
अकरोत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
यथाas, just as
यथा:
सम्बन्धसूचक (Manner/connector; no direct kāraka)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), उपमान/प्रकारवाचक (comparative/manner particle)

Narrative voice (context not provided to identify a dialogue speaker)

Concept: Bhagavān’s līlā awakens delight and faith; the divine can invert ordinary causality in an instant.

Application: Cultivate remembrance of the divine in ordinary tenderness—care, delight, and reverence can coexist; let joy become a doorway to devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tender domestic moment: the divine child is seen again, and in a flash the scene turns wondrous—he is poised upon the elder’s knee like a living ‘vehicle’ of affection. The guardian rises in delighted urgency, as if compelled by destiny, while the household air trembles with auspicious anticipation.","primary_figures":["Bāla-Kṛṣṇa","Vasudeva (implied father figure in the exchange)"],"setting":"A dimly lit palace corridor opening toward a riverbank route; attendants and soft drapery suggest hurried departure preparations.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sapphire blue","butter yellow","vermillion red","antique gold","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bāla-Kṛṣṇa with sapphire-blue skin seated upon Vasudeva’s knee, both adorned with gem-studded ornaments; rich red-green textiles, gold leaf halos, ornate palace pillars, and delicate lotus motifs; the father rising in delighted motion, with embossed gold detailing on jewelry and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace interior with lyrical naturalism; refined faces, soft textiles, and a hint of night journey beyond an archway; cool indigo shadows, gentle gestures, and a delicate sense of movement as the father rises to depart.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; large expressive eyes; Bāla-Kṛṣṇa on the lap, the father rising; stylized palace architecture, warm reds/yellows/greens, and a subtle aura around the child indicating divinity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-centered infant motif with lotus borders; deep blue ground with gold highlights; attendants as decorative figures; floral vines and peacocks framing the scene, emphasizing auspiciousness and devotional intimacy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft ankle-bells","temple bells","hushed footsteps","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: सापि = सा + अपि; क्षणाज् = क्षणात् (त् + ज् sandhi); जानुवहाभवत् = जानुवहा + अभवत्.

FAQs

This verse is in third-person narration; without surrounding verses, the specific dialogic speaker (e.g., Pulastya, Bhīṣma, Śiva, Pārvatī) cannot be confirmed.

A woman is seen again, there is an immediate intimate/close physical placement implied by “jānu-vahā,” and the man—pleased—stands up and prepares to set out.

Not explicitly in this single śloka; it reads as a narrative transition. The theological or ethical import would depend on the broader episode in Adhyaya 13.