Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow

यमुनाजलसंपूर्णा तत्पथे मध्यवर्त्मनि । आसीद्घोरा महादीर्घा गम्भीरोदकपूरभाक्

yamunājalasaṃpūrṇā tatpathe madhyavartmani | āsīdghorā mahādīrghā gambhīrodakapūrabhāk

กลางเส้นทางนั้นมีช่วงยาวน่าหวาดหวั่น เต็มไปด้วยสายน้ำยมุนา—ลึกและเอ่อล้นด้วยน้ำ

यमुनाजलसंपूर्णाfilled with Yamunā’s water
यमुनाजलसंपूर्णा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयमुना (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक) + संपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (यमुनायाः जलैः) संपूर्णा—‘filled with Yamunā water’; implied subject (नदी/धारा)
तत्of that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धार्थे (genitive sense), एकवचन; पथे इति विशेषण—‘of that’
पथेon the path
पथे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन्/पथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
मध्यवर्त्मनिin the middle of the way
मध्यवर्त्मनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक) + वर्त्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘in the middle of the road/track’
आसीत्was/there was
आसीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथम-पुरुष, एकवचन
घोराterrible
घोरा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; implied subject qualifier
महा-दीर्घाvery long
महा-दीर्घा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहत्/महा (प्रातिपदिक) + दीर्घ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘very long’
गम्भीर-उदक-पूर-भाक्having a deep-water flood
गम्भीर-उदक-पूर-भाक्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम्भीर (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक) + पूर (प्रातिपदिक) + भाज् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘भाक्’ = क्विप्-प्रत्ययान्त (agent noun) from √भाज् ‘to partake/possess’; ‘possessing a flood of deep water’

Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 13)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: यमुनाजलसंपूर्णा = यमुना + जल + संपूर्णा (compound). आसीद्घोरा = आसीत् + घोरा (t + gh → dgh). गम्भीरोदकपूरभाक् = गम्भीर + उदक + पूर + भाक् (compound; internal sandhi o = a+u).

Y
Yamunā

FAQs

It depicts a pilgrimage route intersecting a Yamunā-flooded, deep-water stretch, highlighting how Purāṇic tīrtha-landscapes are mapped through rivers, crossings, and travel hazards.

Indirectly: by portraying the difficulty of the route, it frames pilgrimage and sacred travel as acts requiring resolve and faith—common devotional themes in Purāṇic practice.

Perseverance and steadiness: the verse presents an obstacle on the way, implying that worthy aims (such as reaching a sacred goal) often require endurance through daunting conditions.