Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

मालाधरो नाम सुतो गृहीत्वा तां गृहं गतः । अथ तस्यां गतायां तु ब्रह्मन्शृणुष्व कौतुकम्

mālādharo nāma suto gṛhītvā tāṃ gṛhaṃ gataḥ | atha tasyāṃ gatāyāṃ tu brahmanśṛṇuṣva kautukam

บุตรชื่อมาลาธรได้รับนางไว้แล้วพานางกลับเรือน ครั้นเมื่อนางก้าวเข้าสู่เรือนนั้นแล้ว โอ้พราหมณ์ จงฟังเหตุอัศจรรย์อันน่าพิศวงเถิด

मालाधरःMālādhara
मालाधरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमालाधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन); समासः माला-धर (तत्पुरुषः: मालां धरति)
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/Naming particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (particle/निपात) — नामार्थक (indicating 'by name')
सुतःson
सुतः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन); अप्पोजिशन to मालाधरः
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (धातु) → गृहीत्वा (क्त्वान्त अव्यय/gerund)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/क्त्वा) — 'having taken'
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular/एकवचन)
गृहम्to the house, home
गृहम्:
Karma (कर्म/Goal-object)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुं), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular/एकवचन); गत्यर्थक-क्रियायां द्वितीया (accusative of goal)
गतःwent
गतः:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त/PPP) (प्रातिपदिक-रूप)
Formकृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन); 'went'
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle/निपात) — sequence 'then/now'
तस्याम्when she / in her (state)
तस्याम्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative setting)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular/एकवचन)
गतायाम्when (she) had gone
गतायाम्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त/PPP) (प्रातिपदिक-रूप)
Formकृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त (PPP/क्त), स्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular/एकवचन); सति-सप्तमी (locative absolute) with तस्याम्
तुindeed, then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle/निपात) — emphasis/contrast
ब्रह्मन्O brāhmaṇa
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular/एकवचन); 'O brāhmaṇa'
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/लोट्), मध्यम-पुरुष (2nd person/मध्यम), एकवचन (Singular/एकवचन); आत्मनेपद
कौतुकम्marvel, curious event
कौतुकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुं), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular/एकवचन)

Narrator addressing a Brāhmaṇa interlocutor (exact dialogue pair not specified in the provided excerpt).

Concept: Life after the rite is the real testing ground: the home becomes the arena where unseen merit, vows, and moral choices reveal their fruits—hence the invitation to ‘listen’ signals an instructive exemplum.

Application: Be attentive at life transitions (marriage, moving homes): establish sattvic routines, honesty, and devotion early, because small lapses can cascade into larger suffering.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mālādhara leads the bride across the threshold into a lamp-lit home, garlands still fresh, while elders watch with mixed joy and subtle unease. The narrator’s ‘listen’ becomes visualized as a hovering scroll-like aura, hinting that an unseen twist is about to unfold within the domestic calm.","primary_figures":["Mālādhara","the bride (unnamed)","household elders","narrator presence (symbolic scroll/voice)"],"setting":"A courtyard house with a decorated doorway (torana), rice-flour kolam, brass lamps, wedding canopy remnants, and inner rooms receding into shadow.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["marigold orange","lotus pink","brass gold","indigo shadow","cream white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: threshold-entry wedding moment, heavy gold leaf on doorway ornaments and lamp halos, rich reds/greens in textiles, Mālādhara holding the bride’s hand, elders blessing, ornate architectural frame with floral toranas, subtle shadowed interior suggesting impending mystery, jewel-like detailing throughout.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic entry scene with delicate brushwork, patterned shawls and veils, soft morning light, refined faces showing curiosity, a lyrical courtyard with small plants and birds, narrative suspense conveyed by a darker inner doorway and a discreet attendant glancing back.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures at the doorway, bold outlines, warm lamp glow, symmetrical composition, decorative creepers and auspicious symbols on the lintel, interior rendered as deep flat tones to foreshadow the ‘kautuka’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and vines framing a household threshold, deep blue background with gold highlights, lamps and garlands, peacocks perched on the roofline, the couple centered, auspicious motifs contrasted with a mysterious dark doorway."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","women’s ululation fading","footsteps on stone","distant conch","brief silence before the twist"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्रह्मन्शृणुष्व = ब्रह्मन् + शृणुष्व (नकार-सन्धि/अनुस्वार-प्रयोग).

M
Mālādhara

FAQs

He is identified simply as a son named Mālādhara who takes the woman mentioned earlier and brings her to his home; the verse functions as narrative progression into the next event.

Kautukam indicates a curious, surprising, or noteworthy incident—signaling that an unusual development is about to be narrated.

The verse mainly serves as a transition in the story, moving from an action (taking her home) to the announcement of an ensuing noteworthy event; the ethical lesson is not explicit in this line alone.