Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

पुण्यशेषस्य भोगार्थं जातौ राजान्वयेऽधुना । व्रतं च विस्मृतौ द्वाःस्थे राजसंपत्तिगर्वितौ । तस्माच्च तव तस्यापि चोपदेशार्थमागता

puṇyaśeṣasya bhogārthaṃ jātau rājānvaye'dhunā | vrataṃ ca vismṛtau dvāḥsthe rājasaṃpattigarvitau | tasmācca tava tasyāpi copadeśārthamāgatā

เพื่อเสวยผลบุญที่ยังเหลือจากกุศลเดิม บัดนี้เราบังเกิดในราชวงศ์ แต่เมื่อเป็นทวารบาล กลับหลงระเริงด้วยทรัพย์สมบัติแห่งราชา จนลืมการถือพรตของตน ดังนั้นเราจึงมา—เพื่อสั่งสอนทั้งท่านและเขา

puṇya-śeṣasyaof the remaining merit
puṇya-śeṣasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + śeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे (पुण्यरूपः शेषः)
bhoga-arthamfor enjoyment (as purpose)
bhoga-artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (भोगाय अर्थः)
jātauwere born (the two)
jātau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) 'jāta'; प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; पुंलिङ्ग (they two, born)
rāja-anvayein a royal lineage
rāja-anvaye:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāja (प्रातिपदिक) + anvaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञः अन्वये)
adhunānow
adhunā:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now/at present)
vratamthe vow
vratam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
vismṛtauhaving forgotten
vismṛtau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvismṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) 'vismṛta'; प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; पुंलिङ्ग (they two, having forgotten)
dvāḥstheO doorkeeper (or: the two doorkeepers)
dvāḥsthe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvāḥstha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन/प्रथमा-द्विवचन (contextually vocative/nom. dual); 'doorkeeper(s)'
rāja-saṃpatti-garvitauproud of royal wealth
rāja-saṃpatti-garvitau:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāja (प्रातिपदिक) + saṃpatti (प्रातिपदिक) + garvita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; तत्पुरुष (राजसंपत्त्या गर्वितौ)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-रूपेण हेत्वर्थे अव्ययीभाव (ablatival adverb: 'therefore/from that reason')
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
tavaof you; your
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
tasyaof him/that
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = 'also/even' (particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
upadeśa-arthamfor instruction
upadeśa-artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootupadeśa (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (उपदेशाय अर्थः)
āgatā(I) have come
āgatā:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) 'āgata'; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; स्त्रीलिङ्ग (speaker: 'I have come')

Unclear from the single-verse excerpt (context needed to identify the dialogue frame, e.g., Pulastya–Bhīṣma or another pair).

Concept: Residual merit can yield high birth, yet pride and forgetfulness of vrata/dharma can squander spiritual momentum; humility restores the path through seeking instruction.

Application: Treat success as stewardship, not entitlement; keep a simple daily vow (japa, ekādaśī discipline, charity) to prevent ‘prosperity-intoxication’.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two richly dressed royal doorkeepers stand at a palace threshold, their faces softened by remorse as they confess how prosperity made them forget their vow. Behind them, the palace glitters with worldly splendor, while in the foreground a quiet ascetic or elder symbolizes the return to dharma through instruction.","primary_figures":["two dvār-sthas (gatekeepers)","a venerable elder/ācārya figure (unnamed)"],"setting":"palace gateway with carved pillars, threshold lamps, and a distant view of royal courtyards; a small shrine niche hints at neglected worship.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["burnished gold","deep maroon","smoky sandalwood brown","ivory","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace gateway scene with two remorseful royal doorkeepers in gem-studded ornaments, hands folded in añjali; ornate pillars and archways; subtle shrine niche with a small Viṣṇu emblem; heavy gold leaf embellishment on jewelry and architecture, rich reds and greens, traditional South Indian iconographic detailing, embossed halos suggested for dharma/inner awakening.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing two attendants at a palace threshold, refined facial expressions of regret; cool, lyrical palette with indigo shadows and soft ochres; a calm elder seated near the gate; distant courtyards and trees rendered with Himalayan miniature naturalism; fine textile patterns and understated ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm earth pigments; two gatekeepers with expressive eyes and folded hands at a palace doorway; stylized architectural motifs; a small dharma-symbol shrine niche; red/yellow/green palette with controlled gold accents, temple-wall aesthetic and rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative border of lotus and creepers framing a palace threshold; two attendants in añjali before a small Nārāyaṇa symbol; intricate floral borders, deep blues and gold; peacocks perched on the gateway cornice as moral witnesses; devotional storytelling emphasis rather than strict realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["distant palace bustle","soft temple bells","footsteps on stone threshold","brief silence after confession"]}

Sandhi Resolution Notes: rājānvaye'dhunā = rāja-anvaye + adhunā; tasmācca = tasmāt + ca; tasyāpi = tasya + api; copadeśārthamāgatā = ca + upadeśa-artham + āgatā.

FAQs

It suggests that a being’s current fortunate birth (here, in a royal lineage) can be the result of previously accumulated merit that is now being “experienced” or exhausted through worldly enjoyment.

It links prosperity with forgetfulness of vrata (spiritual discipline), implying that status and comfort can produce negligence and ego, which undermines dharmic practice.

Worldly privilege should not lead to arrogance or abandonment of vows; spiritual discipline must be maintained regardless of social position, and instruction (upadeśa) is sought to correct such lapses.