Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

अन्नदानं विशेषेण कदा दत्तं न हि त्वया । ओषध्यश्च महाराज नानाभेदास्तु ताः शृणु

annadānaṃ viśeṣeṇa kadā dattaṃ na hi tvayā | oṣadhyaśca mahārāja nānābhedāstu tāḥ śṛṇu

ท่านไม่เคยถวายทานเป็น “อันนะทาน” โดยเฉพาะเลย และส่วนสมุนไพรโอสถทั้งหลาย โอ้มหาราช จงสดับความแตกต่างอันหลากหลายของมันเถิด

अन्नदानम्gift of food, food-donation
अन्नदानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अन्नस्य दानम्)
विशेषेणespecially, particularly
विशेषेण:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formअव्ययभावे तृतीया-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषणम् (instrumental used adverbially): ‘विशेषतः’
कदाwhen?
कदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
दत्तम्given
दत्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘given’
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/त्रिलिङ्ग-सर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन
ओषध्यःmedicinal herbs
ओषध्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootओषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः (महान् राजा)
नानाभेदाःvarious kinds (differences)
नानाभेदाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक) + भेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मधारयः (नानाविधा भेदाः)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
ताःthose (them)
ताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
शृणुhear, listen
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified narrator/sage addressing a king (mahārāja)

Concept: A ruler’s (and any householder’s) special duty is anna-dāna; knowledge of oṣadhi varieties supports nourishment and welfare, aligning governance with sacred sustenance.

Application: Make feeding others a deliberate practice (not occasional); learn basic dietary/medicinal distinctions to serve appropriately—especially to guests, elders, and the sick.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a palace courtyard turned into a public feeding hall, the king listens as a sage enumerates the many kinds of herbs laid out in woven baskets—leaves, roots, resins, and salts. Servants prepare wholesome dishes while brāhmaṇas and the poor sit in orderly rows, suggesting that governance becomes worship through nourishment.","primary_figures":["teaching sage/narrator","king (mahārāja)","brāhmaṇas","attendants distributing food"],"setting":"Palace courtyard with temporary canopies, herb baskets, grinding stones, brass vessels, and a small Viṣṇu shrine overseeing the annadāna.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["turmeric yellow","leaf green","vermillion","bronze","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: royal annadāna in a palace courtyard—king seated respectfully before a sage, baskets of herbs and spices displayed, rows of recipients; gold leaf on crowns, halos, and vessels; rich reds/greens, ornate pillars, gem-like detailing on utensils and textiles, a small Viṣṇu icon in the background niche.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined courtly scene with gentle hills in the distance—sage instructing the king, delicate baskets of herbs labeled by form, attendants cooking; soft washes, lyrical trees, nuanced expressions, cool palette with warm accents on food and lamps.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal composition—sage gesturing to oṣadhi varieties, king in attentive posture, stylized cooking vessels and herb bundles; bold outlines, flat yet vibrant pigments, decorative borders of vines and grains, temple mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: annadāna mandala—central cooking hearth and offering plates, surrounding rings of herb motifs (leaves, roots, seeds) and lotus borders; subtle Viṣṇu symbols (chakra, shankha) woven into patterns; deep blue ground with gold and green detailing, peacocks near grain sheaves."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["clinking vessels","murmur of a crowd","temple bells","soft drum (mridangam)"]}

Sandhi Resolution Notes: ओषध्यश्च = ओषध्यः + च; नानाभेदास्तु = नानाभेदाः + तु.

FAQs

Because food directly sustains life; the verse frames anna-dāna as a primary, essential form of charity and ethical duty.

It refers to medicinal herbs/plants, suggesting a shift from discussing charity (food-giving) to an instruction about categories or varieties of healing plants.

The verse admonishes neglect of key duties—especially feeding others—and urges attentive learning, implying rulers should practice and promote life-supporting generosity and care.