Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Yayāti and Mātali: Embodiment, Dharma as Rejuvenation, and the Medicine of Kṛṣṇa’s Name

ययातिरुवाच । शरीरं नैव त्यक्ष्यामि गमिष्ये न दिवं पुनः । शरीरेण विना दूत पार्थिवेन न संशयः

yayātiruvāca | śarīraṃ naiva tyakṣyāmi gamiṣye na divaṃ punaḥ | śarīreṇa vinā dūta pārthivena na saṃśayaḥ

ยยาติกล่าวว่า: “เราจะไม่ละทิ้งกายนี้ และจะไม่ไปสวรรค์อีกเลย โอ้ทูตเอ๋ย หากปราศจากกาย—ปราศจากร่างอันเป็นของโลกนี้—ย่อมไม่ต้องสงสัยว่า (ไปไม่ได้)”

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
त्यक्ष्यामिI will abandon
त्यक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
गमिष्येI will go
गमिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, आत्मनेपद
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौस् (प्रातिपदिक: दिव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
शरीरेणwith the body
शरीरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
विनाwithout
विना:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय (postposition: ‘without’), तृतीया/पञ्चमी-समर्थ (governs instr./abl. usage)
दूतO messenger
दूत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
पार्थिवेनearthly
पार्थिवेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (qualifying implied ‘शरीरेण’)
no/not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

King Yayāti

Concept: Embodied existence is the field of dharma and transformation; mere ascent to heaven is not the ultimate goal, and the body is not to be discarded lightly for transient rewards.

Application: Do not chase status or ‘higher worlds’ as escapism; use present embodied life for disciplined practice—ethical living, devotion, and restraint.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Yayāti stands before the celestial envoy, palm raised in a gesture of refusal, his face serene yet unyielding. Mātali’s aura glitters with svarga-light, but the king’s grounded presence—earth-toned and steady—anchors the scene in mortal resolve.","primary_figures":["King Yayāti","Mātali"],"setting":"Palace threshold opening to a luminous cloud-portal hinting at heaven beyond","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["earthy ochre","lotus pink","molten gold","pearl white","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yayāti in regal posture with raised hand (abhaya-like refusal), Mātali radiant with halo, gold leaf highlighting the svarga-portal and ornaments, rich vermillion backdrop, ornate arch framing the moral confrontation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene, soft dawn light, delicate textiles, subtle expressions—Yayāti calm and resolute, Mātali luminous; fine architectural lines and pale cloud forms suggesting svarga.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized eyes and bold outlines, Yayāti’s composed face contrasted with Mātali’s radiant aura, warm red/yellow background, decorative borders with lotus motifs, minimal depth but strong symbolic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with lotus borders, cloud motifs and celestial garlands around Mātali, deep blue ground with gold highlights, peacocks and floral vines framing Yayāti’s steadfast refusal."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["silence after a firm statement","soft conch resonance","distant wind","single bell strike"]}

Sandhi Resolution Notes: ययातिरुवाच = ययातिः + उवाच; नैव = न + एव; दिवं = दिवम्; शरीरेण विना (विना as upapada ‘without’); पार्थिवेन (adjective agreeing with implied ‘शरीरेण’).

Y
Yayāti

FAQs

He asserts that the intended journey or attainment is not possible for him without embodied existence—specifically an “earthly” (pārthiva) body.

It suggests that access to heaven or heavenly experience is linked to embodied conditions; Yayāti refuses a disembodied return to heaven.

The verse highlights the importance of concrete, embodied responsibility and experience, implying that spiritual or heavenly aims are not separable from one’s lived, bodily condition.