Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

भर्त्राहं मानिता देवि जातं दुःखमनंतकम् । ममोरसि महातीव्रं सर्वप्राणविनाशनम्

bhartrāhaṃ mānitā devi jātaṃ duḥkhamanaṃtakam | mamorasi mahātīvraṃ sarvaprāṇavināśanam

โอ้เทวี แม้สามีจะให้เกียรติแก่เรา แต่ความทุกข์อันไม่สิ้นสุดก็ได้บังเกิดขึ้น ในอกของเรามีความปวดร้าวรุนแรงยิ่ง ราวกับจะทำลายลมหายใจทั้งปวง

bhartrāby (my) husband
bhartrā:
Kartr̥ (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mānitāhonored/respected
mānitā:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Root√mān (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
deviO देवी
devi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन
jātamhas arisen
jātam:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘उत्पन्नम्’
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
anantakamendless
anantakam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanantaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypePronoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
urasiin (my) chest/heart
urasi:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rooturas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
mahā-tīvramvery intense
mahā-tīvram:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tīvra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
sarva-prāṇa-vināśanamdestroying all life-breaths
sarva-prāṇa-vināśanam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + prāṇa (प्रातिपदिक) + vināśana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वेषां प्राणानां विनाशनम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Unspecified (a female speaker addressing Devī)

Concept: Even outward honor and social stability cannot prevent suffering when inner dharma is disturbed; sorrow becomes a signal calling one back to righteous conduct and refuge.

Application: When intense grief arises, pause self-justification; examine one’s conduct, seek forgiveness, and adopt a concrete corrective practice (service, charity, vrata, prayer).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sorrow-stricken woman kneels before Devī in a quiet shrine, clutching her chest as if the breath itself is slipping away. The sanctum glows with lamp-light while her shadow stretches long, suggesting the heaviness of unseen fault and the urgency of confession.","primary_figures":["Devī (as compassionate mother-goddess)","penitent woman devotee"],"setting":"Small temple sanctum with stone floor, oil lamps, a low altar with flowers and water vessel; faint incense haze.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep vermilion","smoky indigo","lamp-gold","ash gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī seated on a jeweled throne with gold leaf halo and ornate arch, the penitent woman at the threshold clutching her chest; rich reds and greens, gem-studded ornaments, embossed gold detailing on crown, lamps, and prabhāmaṇḍala; sacred calm contrasting with the devotee’s anguish.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate shrine interior with delicate brushwork; Devī’s serene face, the woman’s tearful profile, soft textiles and a small brass lamp; cool indigo shadows, lyrical minimalism, refined expressions emphasizing karuṇā.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Devī with large expressive eyes and stylized jewelry; the woman in folded posture with hand on chest; warm red/yellow/green pigments, temple-wall aesthetic, rhythmic floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Devī framed by lotus motifs and floral borders; the devotee at the lower edge in supplication; deep blues and gold accents, intricate patterns, lamp flames rendered as repeating motifs, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["temple bells (distant)","soft sobbing pauses","oil-lamp crackle","incense-laden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: भर्त्राहं = भर्त्रा + अहम्; दुःखमनंतकम् = दुःखम् + अनंतकम्; ममोरसि = मम + उरसि।

D
Devī

FAQs

“Devī” is a respectful address to the Goddess; the verse presents a speaker directly appealing to the Divine Feminine for understanding or relief.

It portrays grief as overwhelming and embodied—felt in the chest/heart—showing how suffering can seem to consume one’s very life-force (prāṇa).

By voicing suffering before Devī, it models turning toward the divine in crisis—an implicit devotional posture where inner pain is articulated rather than suppressed.