Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

भर्तुर्वाक्यं निशम्यैव मंगला पतिदेवता । हर्षेण महताविष्टा स्वयमेव सुमंगला

bharturvākyaṃ niśamyaiva maṃgalā patidevatā | harṣeṇa mahatāviṣṭā svayameva sumaṃgalā

ครั้นได้ฟังวาจาของสามี มังคลา—ผู้ถือว่าสวามีคือเทวะของตน—ก็ถูกความปีติยินดีอันใหญ่หลวงครอบงำ และนางเองก็เป็นผู้เป็นสิริมงคลโดยแท้

भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Purvakala-kriya
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय (absolutive); “having heard”
एवindeed
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
मङ्गलाMaṅgalā (name)
मङ्गला:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमङ्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पतिदेवताhusband-devoted woman
पतिदेवता:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपति + देवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः = पतेः देवता (one who regards husband as deity)
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karana (Instrument/Manner)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
महतāgreat
महतā:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (agreeing with हर्षेण: “great joy”)
आविष्टाpossessed, filled
आविष्टा:
Karta (Subject predicate)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वयम्herself
स्वयम्:
Adverbial
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक (reflexive adverb: oneself)
एवindeed
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
सुमङ्गलाvery auspicious (woman)
सुमङ्गला:
Karta (Subject/apposition)
TypeNoun
Rootसु + मङ्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः = सु-मङ्गला (very auspicious)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Pati-devatā-bhāva (seeing the husband as one’s deity) yields inner auspiciousness and joy when dharma is affirmed.

Application: Let words that reaffirm duty and kindness become occasions for gratitude; cultivate auspiciousness through integrity rather than external display.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Maṅgalā stands with lowered eyes and a gentle smile, hands clasped in reverence after hearing her husband’s words. A subtle aura of auspiciousness surrounds her—fresh flowers, a steady lamp flame, and a calm order in the household—suggesting that her joy itself sanctifies the space.","primary_figures":["Maṅgalā (devoted wife)","husband (off to side or implied)"],"setting":"inner courtyard near a small household shrine, flower garlands, lamp, neatly arranged offerings","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["warm gold","lotus pink","turmeric yellow","deep maroon","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Maṅgalā in auspicious attire near a household shrine, hands in añjali, gold leaf radiance emphasizing maṅgalya; rich reds and greens, ornate jewelry, lamp and flower offerings rendered with gem-like detail.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Maṅgalā’s serene joy captured with delicate facial expression; soft interior space with a small shrine and garlands, gentle morning light, cool refined palette with lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Maṅgalā with stylized large eyes and composed posture, bold outlines; lamp-lit shrine behind, warm yellow-red background, green ornamental borders emphasizing auspiciousness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Maṅgalā centered amid lotus and floral borders, lamp and garlands forming a devotional mandala; deep blue backdrop with gold accents, peacocks and vines symbolizing maṅgala."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["steady lamp hum (silence)","soft bell","gentle breeze","distant mantra murmur"]}

Sandhi Resolution Notes: भर्तुर्वाक्यं → भर्तुः + वाक्यम्; निशम्यैव → निशम्य + एव; महताविष्टा → महता + आविष्टा; स्वयमेव → स्वयम् + एव; सुमंगला → सु + मङ्गला.

M
Maṅgalā

FAQs

Her pativratā disposition is emphasized—she reveres her husband as a divine focus (patidevatā) and responds with wholehearted joy to his words.

Auspiciousness is presented as an inner state that arises from sincere devotion and joyful alignment with dharma, expressed here as Maṅgalā becoming “sumaṅgalā” (very auspicious).

It underscores the value of attentive listening and joyful goodwill within relationships, portraying harmony and reverence as sources of personal and household auspiciousness.