Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

ममदुःखेन दग्धेयं वियोगेन वरानने । मां ज्ञात्वा तु समायाता भिक्षुरूपेण ते गृहम्

mamaduḥkhena dagdheyaṃ viyogena varānane | māṃ jñātvā tu samāyātā bhikṣurūpeṇa te gṛham

โอ้ผู้มีพักตร์งาม เราถูกเผาไหม้ด้วยทุกข์และความพลัดพราก แต่เมื่อเจ้าจำเราได้ เจ้าก็มายังเรือนของตนในคราบนักบวชขอทาน

ममmy
मम:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
दुःखेनby sorrow, with grief
दुःखेन:
Karana/Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
दग्धाburnt, afflicted
दग्धा:
Karta (Subject predicate)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
वियोगेनby separation
वियोगेन:
Karana/Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootवियोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootवरानना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः = वर + आनना (excellent-faced)
माम्me
माम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
ज्ञात्वाhaving recognized
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); “having known/recognized”
तुbut, indeed
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
समायाताcame, arrived
समायाता:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भिक्षुरूपेणin the guise of a mendicant
भिक्षुरूपेण:
Karana/Prakara (Manner/Instrument)
TypeNoun
Rootभिक्षु + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; समासः = भिक्षोः रूपम् (in the form of a mendicant)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
गृहम्house, home
गृहम्:
Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair reliably)

Concept: Viraha (separation) intensifies dharmic love; recognition of the beloved even in disguise becomes a test of inner fidelity and discernment.

Application: Treat unexpected visitors and difficult moments as opportunities to practice steadiness, kindness, and discernment; do not let grief cancel dharma.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary ascetic in simple ochre cloth stands at the threshold of a modest yet spotless home, his eyes heavy with the pain of separation. The woman of the house pauses mid-step, recognition dawning—her face softening from surprise to compassionate certainty as she invites him in, the doorway becoming a liminal space between disguise and truth.","primary_figures":["disguised mendicant (male)","devoted wife (fair-faced woman)"],"setting":"village home threshold with tulasi courtyard hint, brass water pot near the door, woven mats, simple lamp niche","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ochre","lamp-gold","lotus pink","indigo shadow","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a disguised mendicant at the ornate doorway of a South Indian home, the devoted wife recognizing him with folded hands; gold leaf halo-like radiance subtly behind the guest to suggest divinity-in-disguise, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded jewelry details, intricate floral doorframe motifs, polished brass vessels gleaming.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate threshold scene with delicate lines; the ascetic in muted saffron, the woman in soft pink and teal, a quiet courtyard with a small tulasi planter, distant hills faintly suggested; refined expressions capturing viraha and recognition, cool dusk tones and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; the mendicant’s austere form contrasted with the woman’s auspicious ornaments; stylized doorway and lamp niche, large expressive eyes conveying sorrow and compassion, dominant reds, yellows, greens with controlled shading.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic courtyard with lotus borders and floral vines; the guest at the threshold framed by ornate arches, peacocks perched on parapets, a tulasi plant centered as auspicious motif; deep blue background with gold highlights, intricate textile patterns and cow motifs subtly woven into the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","night insects","distant conch shell","lamp crackle","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: ममदुःखेन → मम + दुःखेन; दग्धेयं → दग्धा + इयम्; मां → माम्; भिक्षुरूपेण (समास); no further sandhi.

FAQs

It centers on viraha (pain of separation) and the dramatic motif of recognition despite disguise—someone arrives as a bhikṣu (mendicant) to a house, implying a test, concealment, or compassionate intervention.

A mendicant-disguise often signals a moral or devotional test, a way to approach without worldly status, or a divine/saintly intervention that reveals inner virtue rather than external identity.

It highlights steadfastness and discernment: true recognition is not limited to outward appearances, and sincere relationship/devotion persists even amid separation and concealment.