Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

रेवा च यमुना तापी तथा चर्मण्वती नदी । सरयूर्घर्घरा वेणा सर्वपापप्रणाशिनी

revā ca yamunā tāpī tathā carmaṇvatī nadī | sarayūrghargharā veṇā sarvapāpapraṇāśinī

เรวา ยมุนา ตาปี และแม่น้ำจรมณวตี; อีกทั้งสรยู ฆรฆรา และเวณา—ล้วนเป็นสายน้ำศักดิ์สิทธิ์ผู้ทำลายบาปทั้งปวง

रेवाReva (Narmada)
रेवा:
Karta (कर्ता) — नामसूची/उद्देश्यम्
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
and
:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
यमुनाYamuna
यमुना:
Karta (कर्ता) — नामसूची
TypeNoun
Rootयमुना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तापीTapi
तापी:
Karta (कर्ता) — नामसूची
TypeNoun
Rootतापी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाlikewise; also
तथा:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकारवाचक/समुच्चयार्थक (adverb/connector): ‘तद्वत्/एवम्/also’
चर्मण्वतीCarmaṇvatī (Chambal)
चर्मण्वती:
Karta (कर्ता) — नामसूची
TypeNoun
Rootचर्मण्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नदीriver
नदी:
Karta (कर्ता) — apposition (समानाधिकरण) चर्मण्वती इत्यस्य
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अत्र सामान्य-नाम, पूर्वोक्त-नद्याः सामान्यवाचकः)
सरयूःSarayu
सरयूः:
Karta (कर्ता) — नामसूची
TypeNoun
Rootसरयू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
घर्घराGharghara (river)
घर्घरा:
Karta (कर्ता) — नामसूची
TypeNoun
Rootघर्घरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वेणाVeṇā (river)
वेणा:
Karta (कर्ता) — नामसूची
TypeNoun
Rootवेणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वपापप्रणाशिनीdestroyer of all sins
सर्वपापप्रणाशिनी:
Karta (कर्ता) — नामसूचीपदानां विशेषणम्
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + प्रणाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); समासः: सर्व-पाप-प्रणाशिनी = ‘सर्वेषां पापानां प्रणाशिनी’ (destroyer of all sins); विशेषणम् (नदी-समूहस्य/गङ्गादीनां स्त्रीलिङ्ग-नाम्नां प्रति)

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa narration; verse lists tīrtha-rivers).

Concept: Sacred rivers are purifiers; approaching them with faith and right conduct supports pāpa-kṣaya and dharmic reorientation.

Application: Use pilgrimage as a discipline: bathe, recite Viṣṇu-nāma, offer tarpaṇa, give dāna, and return with a vow to reduce harmful habits.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sweeping, map-like sacred panorama shows seven rivers as jeweled serpentine bands, each with distinct terrain: Narmadā through marble gorges, Yamunā beside kadamba groves, Tāpī through basalt hills, Chambal through ravines, Sarayū near temple spires, Ghāghrā across fertile plains, and Veṇā as a quiet forest stream. Above them, a subtle inscription ‘sarva-pāpa-praṇāśinī’ glows like a mantra in the sky.","primary_figures":["personified river goddesses (sapta-nadī forms)","pilgrims performing snāna","wandering Vaiṣṇava mendicant"],"setting":"Composite sacred landscape blending central, northern, and western Indian terrains with ghats and small shrines","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["turquoise water","emerald green","sunrise saffron","stone-gray","lotus-white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: seven river goddesses in a row on lotus pedestals, each holding a kalaśa, with gold-leaf halos; below, miniature ghats and pilgrims; rich reds/greens, embossed gold waves, gem-studded ornaments, ornate borders with lotus and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical multi-river landscape with delicate brushwork; each river labeled in Devanāgarī; soft dawn sky, tiny pilgrims, kadamba trees by Yamunā, rocky gorge by Narmadā; refined faces and gentle devotional naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sapta-nadī goddesses with bold outlines, patterned water bands, temple-lamp motifs; strong red/yellow/green palette; mantra-like text band ‘sarva-pāpa-praṇāśinī’ integrated into the border.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative river bands forming a lotus mandala; central Viṣṇu footprint motif; cows and peacocks near ghats; intricate floral borders, deep blues and gold, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft conch at ghat","anklet-like ripple sounds"]}

Sandhi Resolution Notes: सरयूर्घर्घरा → सरयूः + घर्घरा

R
Reva (Narmadā)
Y
Yamunā
T
Tāpī (Tapti)
C
Carmaṇvatī (Chambal)
S
Sarayū
G
Ghargharā
V
Veṇā

FAQs

It preserves a Purāṇic map of pilgrimage by naming major rivers across regions—Reva (Narmadā), Yamunā, Tāpī (Tapti), Carmaṇvatī (Chambal), Sarayū, Ghargharā, and Veṇā—treating them as tīrthas whose very presence sanctifies the land.

By portraying rivers as “sarvapāpa-praṇāśinī” (destroyers of sin), the text supports a devotional worldview where reverent approach to sacred realities (tīrthas associated with divine power) aids inner purification—often practiced through bathing, prayer, and remembrance.

The verse frames moral renewal as possible: one should seek purification through sincere repentance, disciplined conduct, and reverent engagement with sacred places—using tīrtha as a support for ethical transformation rather than as a license for wrongdoing.