Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

एतेषु दीयते दानं तस्य दानस्य यत्फलम् । तत्फलं तु प्रवक्ष्यामि श्रूयतां नृपसत्तम

eteṣu dīyate dānaṃ tasya dānasya yatphalam | tatphalaṃ tu pravakṣyāmi śrūyatāṃ nṛpasattama

ทานใด ๆ ที่ถวายในหมู่สิ่งเหล่านี้ และผลอันใดที่บังเกิดจากทานนั้น—เราจักกล่าวผลนั้นบัดนี้ จงสดับเถิด โอ้พระราชาผู้ประเสริฐยิ่ง

एतेषुamong these/on these (occasions)
एतेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; सर्वनाम
दीयतेis given
दीयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
दानम्a gift/charity
दानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे कर्तृस्थानी (logical object)
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
दानस्यof the gift
दानस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम; विशेषण (फलम्)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (फलम्)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषणार्थक-निपात (particle: but/indeed)
प्रवक्ष्यामिI shall explain
प्रवक्ष्यामि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
श्रूयताम्let it be heard
श्रूयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive imperative)
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष-समास (नृपाणां सत्तमः)

Unspecified narrator addressing a king (nṛpasattama)

Concept: Dāna bears definite फल (spiritual and worldly results) and should be heard with śraddhā.

Application: Give intentionally and regularly; keep a simple ledger of giving and reflect on motive (śraddhā vs. display). Listen to dharma-teachings before acting, so charity is informed and consistent.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned sage pauses mid-discourse, palm raised in a gentle teaching gesture, as a crowned king leans forward to listen. Scrolls and ritual vessels lie nearby, suggesting an impending enumeration of gifts and their fruits, with a calm, anticipatory stillness in the air.","primary_figures":["teaching sage (narrator)","king (nṛpasattama)","attendant brāhmaṇas"],"setting":"Forest hermitage court with kusa-grass seats, a small fire-altar, and a lotus pond in the background symbolizing Padma Purāṇa’s lotus-origin theme.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron ochre","lotus pink","leaf green","smoke gray","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene guru-sage addressing a jeweled king seated respectfully on a low throne, gold leaf halo-like radiance behind the sage, ornate borders with lotus motifs, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, subtle depiction of a lotus pond and a small yajña-kuṇḍa.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a quiet āśrama courtyard, the sage teaching with a raised hand, the king listening intently, cool natural palette with lotus pond and slender trees, refined facial features, soft Himalayan-like hills in the distance, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments, the sage and king in profile within a temple-like pavilion, stylized lotus medallions framing the scene, warm red/yellow/green palette, large expressive eyes, minimal but symbolic ritual objects (kalaśa, dīpa).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional teaching scene framed by intricate lotus borders, peacocks near a pond, deep indigo background with gold highlights, the king and sage centered, floral arabesques suggesting the ‘phala’ about to be revealed, Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","morning birds","gentle breeze through leaves","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्फलम् = यत् + फलम् (व्यञ्जन-सन्धि: त् + फ → त्फ). तत्फलं = तत् + फलम् (त् + फ → त्फ).

FAQs

It introduces a phala-śruti: the speaker is about to explain the spiritual and moral results (fruit) obtained by giving charity in the contexts just mentioned.

The verse addresses a king—literally “best among kings.” The specific identity is not stated in the provided excerpt, but it signals a didactic discourse directed to a royal listener.

It frames charity (dāna) as purposeful and consequential: giving is not merely social duty but a dharmic act with defined outcomes, which the text treats as worth hearing and remembering.