Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

सर्वसौख्यप्रदं नॄणां पठतां जपतां सदा । उपादिशं महाभाग विष्णुप्रीतिकरं परम्

sarvasaukhyapradaṃ nṝṇāṃ paṭhatāṃ japatāṃ sadā | upādiśaṃ mahābhāga viṣṇuprītikaraṃ param

“โอ้ผู้มีบุญวาสนายิ่ง โปรดสอนสิ่งสูงสุดนั้นแก่ข้าพเจ้า ซึ่งย่อมประทานความสุขทั้งปวงแก่ผู้สาธยายและภาวนาอยู่เสมอ และเป็นที่พอพระทัยพระวิษณุอย่างยิ่ง”

सर्वसौख्यप्रदम्bestowing all happiness
सर्वसौख्यप्रदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व + सौख्य + प्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वस्य सौख्यस्य प्रदः)
नॄणाम्of men/people
नॄणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
पठताम्of those who recite/read
पठताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (पठत्); षष्ठी (6), बहुवचन; ‘पठताम्’ = ‘पठतां जनानाम्’
जपताम्of those who chant
जपताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (जपत्); षष्ठी (6), बहुवचन; ‘जपताम्’ = ‘जपन्तां जनानाम्’
सदाalways
सदा:
Kriyavisheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
उपादिशम्I taught/instructed
उपादिशम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + दिश् (धातु)
Formलुङ् (अङ्गत/आगम-युक्त भूतकाल), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महान् भागः यस्य)
विष्णुप्रीतिकरम्causing Viṣṇu’s pleasure
विष्णुप्रीतिकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविष्णु + प्रीति + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्णोः प्रीतिं करोति)
परम्supreme
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन

Unspecified (a disciple/questioner addressing a revered interlocutor as “mahābhāga”).

Concept: Regular recitation and japa bring well-being and, more importantly, please Viṣṇu; the seeker prioritizes Viṣṇu-prīti over mere worldly gain.

Application: Choose one short daily recitation (stotra/mantra) and keep it consistent; measure success by increased humility, steadiness, and compassion rather than only external ‘happiness’.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted seeker kneels with folded hands before a venerable teacher, lips poised as if ready for japa, eyes bright with earnest longing. Between them rests a small altar with a conch and a lamp, symbolizing Viṣṇu-prīti as the goal. The atmosphere is intimate—guidance about to be given that will shape a lifetime of practice.","primary_figures":["Devotee-seeker","Sage-teacher"],"setting":"Hermitage courtyard or temple side-hall with a simple altar","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","sandstone beige","deep blue","copper glow","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotee in añjali-mudrā before a richly adorned guru, small altar with lamp and conch, gold leaf highlights on halos and ornaments, saturated reds/greens, patterned textiles, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle hillside-ashram setting, delicate brushwork on faces and hands, soft dawn light, minimal altar objects, lyrical naturalism, cool greens and warm saffron accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes, devotee and guru in clear gestures of request and blessing, flat pigment fields, decorative border motifs, lamp flame emphasized in red/yellow.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central altar with lamp, devotee and guru flanking, ornate floral borders and lotus motifs, deep blue background with gold accents, devotional symmetry reminiscent of Nathdwara textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bells","rustling leaves","distant birds","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वसौख्यप्रदं = सर्व+सौख्य+प्रदम् (समास); विष्णुप्रीतिकरं = विष्णु+प्रीति+करम् (समास).

V
Viṣṇu

FAQs

The speaker asks to be taught a supreme mantra or devotional practice that can be recited (pāṭha) and repeated as japa, said to grant well-being and to please Viṣṇu.

It frames spiritual practice as something that primarily aims at “Viṣṇu’s pleasure” (viṣṇu-prīti), a hallmark of bhakti-oriented motivation rather than mere ritual performance.

It recommends steady, continual practice—regular recitation and japa—presented as a reliable means to cultivate auspiciousness and inner welfare.