Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

The Bestowal of Boons upon Aṅga

दीप्यमानं विराजंतं विश्वरूपं जनेश्वरम् । पादांबुजद्वयं तस्य प्रणम्य च पुनःपुनः

dīpyamānaṃ virājaṃtaṃ viśvarūpaṃ janeśvaram | pādāṃbujadvayaṃ tasya praṇamya ca punaḥpunaḥ

ครั้นนอบน้อมกราบซ้ำแล้วซ้ำเล่าต่อพระบาทดุจดอกบัวทั้งคู่ของพระผู้เป็นเจ้าแห่งหมู่ชน ผู้รุ่งโรจน์สว่างไสว ผู้มีวิศวรูปเป็นสากลจักรวาล…

दीप्यमानम्shining
दीप्यमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदीप्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दीप्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present participle, कर्मणि/आत्मनेपद-भाव)
विराजन्तम्resplendent
विराजन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-राज् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present participle)
विश्वरूपम्of universal form
विश्वरूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविश्व + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
जनेश्वरम्lord of people
जनेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘जनानाम् ईश्वरः’
पादाम्बुजद्वयम्the pair of lotus-feet
पादाम्बुजद्वयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाद + अम्बुज + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘पादयोः अम्बुजम्’ + ‘द्वयम्’ (two lotus-feet)
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकर्म (having bowed)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पुनःपुनःagain and again
पुनःपुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formआवृत्ति-अव्यय (repetitive adverb), द्विरुक्ति

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Repeated pranāma to the Lord’s lotus-feet is the devotee’s natural response to viśvarūpa radiance; humility is the doorway to grace.

Application: Begin worship or daily work with a moment of inner pranāma—mentally bow to the divine source; repeat gratitude to soften ego.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee bows again and again to Viṣṇu’s lotus-feet, which glow like twin suns softened by compassion. Above, the Lord’s viśvarūpa radiates—galaxies, devas, and directions subtly woven into his form—yet the composition centers on the intimate sanctity of the feet.","primary_figures":["Viṣṇu as Viśvarūpa (Janaiśvara)","Devotee/sage in repeated pranāma posture"],"setting":"A liminal space between hermitage and cosmos: the ground is earthly kusa grass, while the sky opens into a star-filled divine expanse.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","midnight blue","lotus pink","silver white","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close emphasis on Viṣṇu’s lotus-feet with gold leaf brilliance; the devotee prostrates repeatedly in a rhythmic lower register; viśvarūpa motifs (tiny devas, sun-moon) embedded in the torso; ornate halo, gem-studded ornaments, rich maroon and green textiles, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate rendering of the devotee’s repeated bows as sequential posture cues; Viṣṇu’s cosmic form suggested with subtle star patterns and miniature figures; cool blues and silvers with warm gold highlights; refined faces, lyrical atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized lotus-feet foregrounded; viśvarūpa symbols arranged in symmetrical bands within Viṣṇu’s body; devotee in ochre with añjali and prone posture; strong red-yellow-green palette with blue skin tone.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-feet as central motif surrounded by concentric lotus borders; viśvarūpa suggested through decorative celestial icons; devotee at the bottom in repeated pranāma; deep indigo cloth field with gold and pink lotuses, intricate floral border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft silence","tanpura drone","gentle bell at phrase ends","distant conch","subtle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: पादांबुजद्वयं = पादाम्बुजद्वयम् (आ + अ → आ; अनुस्वार/अनुनासिक-लेखनभेद).

J
Janeśvara (the Lord of beings)
V
Viśvarūpa (universal form; typically an epithet of Viṣṇu)

FAQs

The verse uses honorific epithets—“Lord of beings” (janeśvara) and “universal-form” (viśvarūpa). In Purāṇic and Vaiṣṇava usage, this commonly points to Viṣṇu/Nārāyaṇa, though exact identification depends on the surrounding narrative context.

By highlighting repeated prostration to the Lord’s lotus-feet (pādāmbuja), the verse presents devotion as embodied reverence—humility, surrender, and continual remembrance expressed through acts of worship.

It suggests steadfastness in devotion: reverence is not a one-time gesture but a sustained orientation of the heart and conduct—returning repeatedly to humility before the divine.