Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Bestowal of Boons upon Aṅga

अनंताय ह्यशेषाय चानघाय नमोनमः । आकाशस्य प्रकाशाय पक्षिरूपाय ते नमः

anaṃtāya hyaśeṣāya cānaghāya namonamaḥ | ākāśasya prakāśāya pakṣirūpāya te namaḥ

ขอนอบน้อมซ้ำแล้วซ้ำเล่าแด่พระองค์ ผู้อนันต์ ผู้ครอบคลุมสรรพสิ่ง ผู้ปราศจากมลทิน ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้เป็นรัศมีแห่งนภา ผู้ทรงแปลงเป็นรูปนก

अनन्तायto the infinite one
अनन्ताय:
सम्प्रदान (Recipient/Dative)
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; dative singular
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed
अशेषायto the all-encompassing/without remainder one
अशेषाय:
सम्प्रदान (Recipient/Dative)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; dative singular
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अनघायto the sinless one
अनघाय:
सम्प्रदान (Recipient/Dative)
TypeAdjective
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; dative singular
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/प्रयोग (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक; salutatory usage)
Formनिपातवत् प्रयोगः (salutation particle)
नमःsalutation (again)
नमः:
सम्बोधन/प्रयोग (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक; salutatory usage)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis) as in नमो नमः
आकाशस्यof the sky/space
आकाशस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; genitive singular
प्रकाशायto the light/illumination (of it)
प्रकाशाय:
सम्प्रदान (Recipient/Dative)
TypeNoun
Rootप्रकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; dative singular; 'as/for the illumination' or epithet 'to the illuminator'
पक्षि-रूपायto the one of bird-form
पक्षि-रूपाय:
सम्प्रदान (Recipient/Dative)
TypeNoun
Rootपक्षि (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; dative singular; समासः—तत्पुरुषः (pakṣi-rūpaḥ = having the form of a bird)
तेto you/your
ते:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन; genitive singular enclitic (your/unto you) used in address
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/प्रयोग (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक; salutatory usage)
Formनिपातवत् प्रयोगः (salutation particle)

Unspecified (a devotee/narrative voice offering a hymn of praise within the chapter context)

Concept: The sinless Infinite pervades like the sky’s light and also descends into accessible forms (bird-form) to protect and carry devotees—transcendence joined to intimacy.

Application: Remember the ‘sky-like’ spaciousness in daily stress; pair it with active service—become a ‘carrier’ of goodness for others, as Garuḍa carries the Lord.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Across an endless indigo sky, a colossal divine bird soars—feathers edged with gold light—while within its radiance the Infinite Lord is felt as the very illumination of space. Below, the world appears small and purified, as if sins fall away in the wake of that sky-born brilliance.","primary_figures":["The Lord in bird-form (Garuḍa-like manifestation or Viṣṇu upon Garuḍa)","optional: Viṣṇu (Nārāyaṇa) seated on Garuḍa","devotees gazing upward"],"setting":"Vast sky-scape over a distant temple spire and river plains (symbolic, not named); clouds shaped like lotuses.","lighting_mood":"moonlit with divine radiance","color_palette":["midnight indigo","electric gold","cloud silver","peacock green","crimson accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu enthroned upon Garuḍa in mid-flight, thick gold-leaf highlights on wings and halos, jewel-toned ornaments, stylized cloud bands, a temple gopuram below, rich reds and greens with luminous sapphire body tones, dramatic yet devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical night sky with soft silver moonlight, Garuḍa rendered with delicate feather detail, Viṣṇu calm and radiant, subtle gradations of indigo, tiny devotees near a hilltop shrine, refined faces and poetic sense of vastness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of Garuḍa with expansive wings, Viṣṇu seated with characteristic eyes and ornaments, strong red-yellow-green palette with deep blue, patterned sky motifs, temple-wall symmetry and iconic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Garuḍa-Viṣṇu motif surrounded by lotus-cloud patterns, ornate floral borders, deep blue ground with gold detailing, peacocks integrated into the frame, intricate textile rhythm emphasizing ‘ākāśa-prakāśa’ as repeating luminous motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","wind rush","temple bells","drum pulse (mridangam)","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: ह्यशेषाय = हि अशेषाय; चानघाय = च अनघाय; नमोनमः = नमः नमः.

FAQs

The verse praises the supreme divine principle addressed directly as “You”—described through epithets (Infinite, All-encompassing, Sinless). In Padma Purana such stutis commonly function as devotional praise of the Supreme Lord, even when the specific name is not stated in the line itself.

It signals a manifestation or assumed form connected with a bird. In Purāṇic usage this can indicate a divine avatāra or a theophany described by imagery; the verse emphasizes that the same transcendent reality can appear in accessible, symbolic forms.

It models humility and sustained devotion: repeated salutation expresses continual remembrance, reverence, and surrender—central features of bhakti-oriented practice.