Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

अचला ते भवेद्विप्र भक्तिः पितरि सर्वदा । एवमाभाष्य तं विप्रं विसृज्य च सहस्रदृक्

acalā te bhavedvipra bhaktiḥ pitari sarvadā | evamābhāṣya taṃ vipraṃ visṛjya ca sahasradṛk

“โอ้พราหมณ์ ขอให้ภักติของท่านต่อบิดามั่นคงเสมอ” ครั้นตรัสดังนี้แล้ว พระอินทร์ผู้มีพันเนตรก็ส่งพราหมณ์นั้นกลับ และเสด็จจากไป

अचलाunshaken, steady
अचला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तेyour / for you
ते:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6/4), एकवचन; सर्वनाम
भवेत्may be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (potential), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
पितरिtowards/in (your) father
पितरि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
आभाष्यhaving spoken
आभाष्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + भाष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
विप्रम्the brāhmaṇa
विप्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
विसृज्यhaving dismissed/released
विसृज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि + सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सहस्रदृक्the thousand-eyed one (Indra)
सहस्रदृक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र + दृश् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः—सहस्रं दृशः यस्य सः (बहुव्रीहि)

Indra (Sahasradṛk), addressing a brāhmaṇa

Concept: The highest stability is steadiness in devotion and duty; ‘acalā bhakti’ is presented as a blessing worth granting and guarding.

Application: Practice consistency: keep promises to parents/elders, maintain regular service, and cultivate unwavering loyalty to what is right even when circumstances change.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra raises his hand in abhaya and blessing, pronouncing that the brāhmaṇa’s devotion to his father will remain unshaken forever. The brāhmaṇa bows deeply, and the thousand-eyed deity turns away, departing into a corridor of clouds as the blessing lingers like a soft halo around the recipient.","primary_figures":["Indra (Sahasradṛk)","Brāhmaṇa"],"setting":"Edge of the celestial court opening into a cloud-path; faint rainbow arc suggesting departure; attendants receding into the background.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm gold","soft amber","cloud white","royal blue","rose madder"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with gold-leaf halo giving a final benediction; brāhmaṇa prostrate; ornate archway leading to cloud-path; rich reds and greens, embossed gold patterns emphasizing the blessing gesture and Indra’s thousand-eyed aspect subtly suggested in decorative motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle farewell scene; Indra stepping toward cloud corridor, brāhmaṇa bowed; cool blues and warm amber highlights; refined linework, lyrical sense of closure and calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic blessing posture with bold outlines; Indra’s departure indicated by stylized cloud bands; flat warm palette with strong reds/yellows/greens; rhythmic ornamental borders framing the benediction.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central blessing vignette framed by lotus and floral borders; Indra’s departing silhouette amid stylized clouds; deep blue ground with gold highlights; intricate patterns suggesting the enduring nature of ‘acalā bhakti’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["single bell strike","soft conch fade-out","ambient silence","distant wind"]}

Sandhi Resolution Notes: भवेद्विप्र = भवेत् + विप्र; एवमाभाष्य = एवम् + आभाष्य

I
Indra (Sahasradṛk)
F
father (pitṛ)

FAQs

“Sahasradṛk” (“thousand-eyed”) is an epithet of Indra, the king of the devas, commonly used in Purāṇic literature.

It frames devotion (bhakti) not only as a theological attitude but also as a dharmic virtue expressed through steadfast reverence toward one’s father, highlighting devotion as lived fidelity and gratitude.

The verse upholds filial devotion and constancy of character: honoring one’s father (and by extension parents/elders) is presented as a stable, lifelong commitment aligned with dharma.