ततो ज्वालाकुलं व्योम चकारास्त्रं समन्ततः ततः क्रमेण दुर्वारं नानारूपं तदाभवत् //
tato jvālākulaṃ vyoma cakārāstraṃ samantataḥ tataḥ krameṇa durvāraṃ nānārūpaṃ tadābhavat //
แล้วอาวุธนั้นทำให้ท้องฟ้ารอบด้านกลายเป็นมวลเพลิง; ต่อจากนั้นมันค่อย ๆ กลายเป็นสิ่งยากต้านทาน และแปรเป็นรูปอันน่าสะพรึงหลายประการ।
It uses pralaya-like imagery—sky engulfed in flames—to depict an overwhelming, unstoppable force, echoing the Purana’s theme that cosmic dissolution unfolds progressively and becomes impossible to restrain.
By portraying an “irresistible” force that expands in stages, the verse implicitly reinforces a key Puranic ethic: rulers and householders must act early and wisely—once destructive processes (conflict, adharma, calamity) fully mature, they become far harder to contain.
No direct Vastu or temple-rule instruction appears here; the main ritual takeaway is the Purana’s emphasis on the potency of astras/mantras—once properly “set in motion,” their effects are pictured as pervasive and multi-form, requiring disciplined restraint and correct ritual handling.